Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / К чему всё это

К чему всё это перевод на португальский

404 параллельный перевод
Тогда к чему всё это?
Porquê tantos problemas?
- К чему всё это?
- Que história é esta?
- К чему всё это было?
- Que foi aquilo?
- К чему всё это приведёт?
Onde é que isto nos vai levar?
0ни говорят : " Ну, и к чему всё это?
As pessoas dizem, " Deus, o que se passa?
Все равно Вам это ни к чему.
- Isso não tem nada a ver.
Это ни к чему. Я уже всё знаю.
Não preciso de descobrir, já sei.
Я все-таки думаю, что это ни к чему.
Mas continuo a pensar que não vai ajudar o Harry em nada.
К чему все это?
A que se deve tudo isto?
К чему все это недовольство, парни?
Agora, de que se estão a reclamar rapazes?
Послушайте, к чему все это?
Ouça, o que é isto?
Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Ainda que tivéssemos um suspeito, de pouco serviria.
Она очень опасна. И все это было ни к чему.
Ela é um grande perigo e não era necessário.
К чему это все?
Porque razão inventaste isto?
То есть, к чему это все?
Afinal, qual é a razão de tudo isto?
Так. Вам хотелось когда-нибудь узнать, к чему это все?
Alguma vez quiseram saber o porquê de tudo?
Да к чему это я всё говорю?
Para que é que estou a dizer tudo isto?
Это означает, что всё то, чему их учили отцы, нужно послать к чертовой матери, потому что это не современно.
Uma palavra que quer dizer que o que os velhos nos ensinaram... e que, de acordo com eles, é preciso mandar ao ar, porque deve não é moderno.
В добавок, я не знаю, к чему все это но вы получили настоящих преступников и они здесь обосновались хорошо.
Junta isso tudo, e não sei o que dá... mas tens aqui uns criminosos dos piores... e vieram para ficar.
- Что-ж... Тогда к чему это все?
Bem... de que é que serve?
К чему все это?
Isto é mesmo necessário?
Я миллион раз прокручивал всё это про себя и вот к чему в итоге я пришёл.
Pensei em ti milhares de vezes e decidi isto.
Всё это было ни к чему.
Foi tudo por nada.
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
está bem.
К чему все это?
O que foi aquilo?
Не понимаю, к чему все это, Пуаро?
Não sei qual é o interesse disto.
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему.
Sim, pois. É tudo parte do grande esquema das coisas. O que não vale de nada se alguém não vier cá abaixo e vos disser o que se passa.
Я могу направить это на тебя или на себя. Всё, к чему я стремилась, это его любовь.
Posso usar isto em voce ou em mim mesma.
- А зачем, к чему все это?
Quem sou eu para ti?
Видимо, всё это - ожидание большой и чистой любви - ни к чему.
Toda esta espera pelo amor a sério não leve a lado nenhum.
И мало кто знал, к чему это всё приведёт.
Não faziam ideia do que os esperava.
Ни к чему не прикасались. Всё осталось в том же виде, как было, когда я обнаружил это.
Nada foi tocado Está tudo como encontrei.
Так вот к чему все это.
Então é disso que se trata.
К чему ты все это спрашиваешь?
porque é que perguntas isso?
Всё это ни к чему.
E se tentasses ouvir o que ele diz?
Тогда к чему это всё?
- Por favor, não a irrite.
Я бы хотел, чтобы ты мне рассказала, к чему это все, Деленн.
Gostava que me dissesses o porquê disto tudo, Delenn.
Если я продолжу на тебя работать, все, к чему я буду стремиться, это чтобы ты умер, а я унаследовал бар.
Continuando a trabalhar para ti, tudo o que posso esperar é herdar o teu bar quando tu morreres.
К чему все это?
Para quê?
К чему все это?
Não ficam a falar da família.
К чему это все?
Do que se trata?
Это мне ни к чему. Я все знаю о себе.
Não preciso, sei tudo da minha doença.
- Это было всё, к чему мы стремились. -... до 30.
Era o que sempre quisemos!
Но дело в том, что все это ни к чему. ПомогаЮт ли потные ладони в разговоре с боссом?
As mãos suadas ajudam alguém a falar com o patrão?
Со всем уважением, Г-н Президент, к чему это все?
Com todo o respeito, Sr. Presidente, o que está a querer dizer?
Ни к чему не прикасайся, Нарайна, все это нечисто, противоестественно. Это из того мира.
Não toque em nada, Naraina, é impuro e não natural, é de fora.
- Вот, к чему это все.
- É disso que se trata.
А к чему вы все это говорите?
E com que intenção?
Он просто ждёт, к чему это всё приведёт.
Do que tu não gostas é do resultado.
Всё это ни к чему.
É tudo inútil!
Это всё... к чему-то ведет?
Quer chegar a algum lado com isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]