Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Кажется так

Кажется так перевод на португальский

2,693 параллельный перевод
Рой, кажется так его зовут?
Roy, é o nome dele, não é?
Кажется так странно думать об этом сейчас. Правда.
É tão estranho pensar nisso agora.
Большинство девчонок так часто выходят и вновь садятся, что кажется, будто они ебут это место.
A maior parte destas raparigas estão dentro e fora tantas vezes, é como se andassem a foder com o lugar.
Бриггс мертв, но кажется я знаю где находятся драгоценности, так что мы можем иметь выстрел на то, чтобы выйти вперед на этом, но мы поговорим с тобой об этом когда вернусь в оффис, хорошо?
O Briggs está morto, mas acho que tenho uma pista acerca de onde a joalharia possa estar, pelo que talvez tenhamos uma oportunidade de triunfar nisto. Mas falo contigo acerca disto quando voltar ao escritório, está bem?
- Если так подумать, перевод с древнего языка без чьей-либо помощи - это сложнее, чем кажется.
É só um palpite, mas traduzir uma lingua antiga com zero de ajuda pode ser mais dificil do que nós imaginamos.
Все не так как кажется.
- Não é o que acha.
Ты не так одинока, как тебе кажется.
Não estás tão sozinha como julgas.
Определённо он не так туп, как кажется.
Aparentemente, sabe mais do que contar pelos dedos.
Если только ты не тронешь её первой, это куда более лучший конец, нежели пуля, тебе так не кажется?
Bem, não se tu a envenenares primeiro, o que me parece ser um final bastante melhor do que levar com uma bala, não achas?
Так, теперь она кажется просто душевно больной.
Agora, parece doente mental.
И, клянусь, я так нервничала, Кажется, я даже надела чужое нижнее бельё. Не шучу!
Eu juro, estava tão nervosa que acho que vesti as roupas de outra pessoa.
Так вот я хочу сказать, мне кажется, что семья поддалась бы, если бы на заднем дворе было бы немного драматично.
Enfim, acho que uma família gostaria de um pouco de emoção no quintal.
И они не покупают пачками гребаных будд и не ставят их везде так что кажется что когда мы занимаемся сексом на нас смотрят куча жирных детей
E não compram um monte de Budas e espalham-nos por todo o lado para parecer que estamos a ser observados por bebés gordos quando estamos a fazer sexo.
Она кажется какой-то бессмысленной. Ты так не думаешь?
Isso tornou-se irrelevante, não achas?
Кажется что это так просто, но ты не можешь набросить это кольцо на бутылку потому что у них там блядь всё так подстроено
Parece simples, mas não conseguimos acertar com o arco.
Кажется, это не ваш район, не так ли?
Está um pouco longe da sua esquadra, não?
Так что мне кажется будет честным сказать, что На данный момент ты наполовину в безопасности
Portanto, acho que é justo dizer que por agora estás mais ou menos segura.
Просто кажется странным, что вы готовы оказаться от того, чего так хотели.
Parece estranho que estejas disposta a abrir mão de algo que queres tanto.
Так проще, тебе не кажется?
Torna as coisas mais fáceis, não achas?
Тебе так не кажется?
Não achas?
Ты закончишь тем, что окажешься в подвале в клетке, мне так кажется.
Vais acabar a viver numa jaula na cave, acredita.
Я внёс нематериальные активы, так, кажется, это называется.
São coisas intangíveis, acho que é assim que chamam.
Так, слушай. Мне кажется, я вычислил ее контролера.
Está bem, ouve, acho que vi a sua verdadeira monitora.
Кажется он у тебя научился так бесследно исчезать.
Parece que ele tirou uma página do teu manual sobre como desaparecer sem deixar rasto.
Всё не так плохо, как кажется.
Não é assim tão mau como parece, ancião.
Честно, мы в них влюбились. И кажется, вам они не так уж и нужны.
Honestamente, apaixonámo-nos por eles, e parecia que vocês não os queriam.
Понимаешь? Кажется, что шайка Куина уважает его связи. Мы можем использовать это, так?
Quer dizer, parece que o pessoal do Quinn respeita as tuas ligações.
Наверное, забота о ребенке с кистозным фиброзом, это не так весело, как кажется.
Parece que tomar conta de uma criança com Fibrose Cística não é tão divertido quanto dizem.
Кажется, это не так необходимо, но он держит всё в форме Так, к слову.
Mas está a manter tudo em ordem... ou quase...
Ей так не кажется.
Não foi assim que ela o viu.
Прости, но мне кажется, это всё без толку, она злится на весь мир, так что...
Desculpa, não deveria ter feito isto e agora ela está passar-se, então...
Точно так же, как Зеленая энергия основана на силе воли а Красная на гневе, кажется, Оранжевая энергия основана на жадности.
Assim como a energia verde é formada pela força de vontade, e a vermelha pela raiva, parece que a energia laranja é abastecida pela avareza.
Хорошо, прекрасно. Отлично, тогда просто... продолжай делать все так же, потому что, кажется, для тебя все и так отлично.
Certo, continua a fazer tudo igual, porque parece estar a resultar para ti.
Просто кажется, что тут много людей твитят и фотографируют, так что будьте осторожны с жестами.
- Parece haver muita gente no Twitter e a tirar fotos. Talvez queiram ter cuidado com os gestos.
Мне кажется, это замечательно, что вы так поддерживаете карьеру Минны, её работу, понимаете?
Acho maravilhoso o apoio que dá à carreira, à função de Minna.
Да, так со стороны и кажется, но почему?
Pois, parece que foi isso, mas, porquê?
Кажется, именно так.
- Parece que sim.
Кажется, с тобой что-то не так.
Não pareces estar muito bem.
- С моего места мне так не кажется.
- Donde eu estou sentado, não parece.
Мне так совсем не кажется.
Porque sinto que não.
Это так кажется, они обычно их кардинально меняют.
Deve ser emocionante.
Ты, кажется, так и не понял.
- Onde está ele agora?
Не все так плохо, как кажется.
Não é tão mau como parece.
Знаю, кажется, что это не так, но... разговор поможет.
Sei que não parece, mas falar ajuda.
И кажется вас больше интересуют мои дела, чем мой муж. Это так мило.
Isso é tão engraçado.
Кажется, французская армия не так давно оккупировала этот город.
Parece que o exército francês não foi um inquilino atencioso.
Не хочу вас пугать, но мне кажется, с вашей собакой что-то не так.
Não vos quero alarmar, mas acho que se passa algo de errado com o vosso cão.
Кажется, и так неплохо.
Na verdade, fica bem.
Он, кажется, так не думает, но спасибо.
- Ele não acha isso. Obrigado.
около 6 вечера я помню это потому что Дебра и я были так счастливы насчет его смерти не настоящей смерти, а смерти в игре после всего того что было между мной и дженной это кажется..
A que horas? Pelas 18h. Lembro-me, porque eu e a Debra ficámos todos contentes.
И кажется им не так уж нравятся стеклянные потолки. мы больше не впечатляем их.
Parece que não apreciam os tetos de vidro que colocamos por cima delas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]