Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как был

Как был перевод на португальский

10,038 параллельный перевод
Но, как было ясно, и мне и стороне обвинения, это был эмоциональный процесс.
Mas ficou claro para mim e para a acusação que este era um julgamento emotivo.
Ты же не такой как был прежде, не так ли?
- Tu já não és mais este homem, não é?
Я не был рядом так много, как хотел бы сам.
Não estava por perto tanto quanto gostava de ter estado.
Но ты бы хотела, чтобы я был как они, да?
Mas tu queres que eu seja como eles, não é?
Но как дядя Грейс и человек, который много лет был ей как отец, я всё ещё обеспокоен всеми случаями нарушений закона и жестокости.
Mas, como tio da Grace, e uma espécie de pai para ela há muitos anos... Ainda estou profundamente perturbado com a quantidade de histórias de corrupção e violência.
Да возродится Эурон, слуга твой, из моря, как возрожден был ты.
Que Euron, vosso servo, renasça do mar como um dia vós renascestes.
А я был бы горсткой обугленных костей, как Манс.
E eu seria uma pilha de ossos queimados, como o Mance.
Он был их пленником с тех пор, как они убили его короля на Красной Свадьбе.
Ele tem estado em cativeiro desde que lhe mataram o Rei no Casamento Vermelho.
Я был лучше тебя до того, как ты начал нести чушь о Владыке, и я лучше тебя сейчас.
Já era melhor que tu antes de começares a martelar-me os ouvidos sobre o Senhor. E sou melhor que tu agora.
Он был как настоящий, я могла дотронуться до него, чувствовала его запах.
Era tão real, podia tocá-lo, cheirá-lo.
Если бы у меня был кто-то как ты, я бы никогда не отпустила его.
Se tivesse alguém como tu, nunca o largaria.
Он был таким же как ты.
Era como tu.
После того, как форт был закрыт, моя жена и я остались следить за окрестными селениями троллей.
Depois do forte ter sido abandonado, eu e a minha esposa ficámos para tomar conta para não virar uma colónia de Trolls.
Как-будто только что здесь кто-то был.
Parece que esteve aqui alguém.
Если бы у меня был десяток таких как ты, у Троллей не было бы и шанса.
Se tivesse dez iguais a ti os Trolls não tinham hipóteses.
Даже когда я был маленьким, я вел себя как взрослый.
Desde que eu era criança que pareço um adulto.
Он был как ты.
Ele era como tu.
Голос у него был чистым и громким, как твой, когда ты рассказываешь свои истории.
A voz dele era clara e alta como a que usas nas tuas histórias.
Это был её любимый жеребец, Чарли. И он сам не свой, с тех пор как её не стало.
Era o cavalo favorito dela, Charlie, e ele tem estado em todos os lugares desde que ela se foi.
Он был весьма взволнован, после того как прибыл.
- Ele está agitado desde que chegou.
Он только выбрался из Аркхема... один черт знает как, но он это сделал. Я никогда не думал... как бы то ни было мы не должны забывать, он был там за убийство, которое совершил ты.
Ele acabou de sair de Arkham... como saiu, nunca vou saber mas não nos vamos esquecer, ele estava lá por um homicídio que tu cometeste.
Неправда, фильм был про шрифт "гельветика", и снят он был как остросюжетный триллер.
Errado. Foi acerca da fonte Helvética. E parecia um filme de ação.
Наверно под прикрытием опять, как я был те 63 дня.
Devo estar infiltrado novamente, tal como estive durante 63 dias.
Просто, когда я был под прикрытием, глубокая ночь было единственным временем, когда я мог заниматься полицейской работой. А как ты проник в квартиру?
Quando estava infiltrado, só a meio da noite é que podia fazer trabalho de Polícia.
Кстати говоря, там на днях был Энди и как раз о тебе спрашивал.
Por falar nisso, o Andy esteve lá e perguntou por ti.
- С нами был Лу, и я заметила, что он подвел глаза синим и черным, как ты раньше делала.
O Lou esteve connosco. Disse-lhe que pintou os olhos em tons de negro e azul, como tu fazias.
Чарльз был ему почти как сын. А нам он был почти как брат.
De certo modo, o Charles era como um filho para ele e, de certo modo, era como um irmão para nós.
- Как если бы у "Ти Рэкс" и "Суит" был ребенок, и его воспитал Доктор Джон. - Да.
Como se os T. Rex e os Sweet se enrolassem, e tivessem um filho criado pelo Dr. John.
Спустя пару месяцев он вынужден был к нам приблизиться, так как ему нужно было есть.
Alguns meses depois, começou a se aproximar pela comida.
Как-то его пнули. Пришел, волоча лапу, был вывих плеча.
Apanhou uma vez e apareceu com uma perna deslocada.
В смысле, был момент, когда когда я хотел, типо, остановиться, но потом я поборол боль, теперь я чувствую себя, как бы, перерожденным.
Houve uma altura em que só queria parar, mas lutei contra a dor e, agora, sinto-me renascido.
Я хочу, чтобы ты знала, что для, как бы полной картины или, неважно, знаешь, я был в комнате, когда это случилось, но я не...
Só quero que saibas, numa base de total sinceridade, que estava na sala quando isso aconteceu, mas eu não...
Он перестал был отцом Чарли с тех пор как тому исполнилось три дня.
Ele não é o pai do Charlie desde que ele fez três dias.
Он поехал на работу, как и сказала жена, но в 10 : 55 сел в метро в Скарсдейле, в 11 : 40 был на Центральном вокзале.
Ele foi trabalhar, como disse a mulher dele, mas entrou no Metro North às 10h55 e saiu em Scarsdale, entrou na Grand Central às 11h40.
Тогда в Триполи был этот командир армии, А как же роскошные дополнительные два дня в Сьерра-Леоне ради мальчишки, которого ты едва знал - - и это во время разгара эпидемии Эболы.
De seguida, aquele capitão em Trípoli, sem mencionar os dois dias extras em Serra Leoa durante a epidemia do Ebola por um rapaz que mal conhecias.
Ты сказал, у него был нож. Ты видел, как он выглядел?
Disseste que tinha uma faca.
Если это был не я, то как она умерла?
Se não fui eu, então como é que ela morreu?
Мы стали старыми друзьями с тех пор, как я был козлом отпущения для Первой Леди.
Somos velhos amigos, dos tempos em que eu era escravo da Primeira-Dama.
Я был удивлён, как и ты.
Fiquei tão surpreendido como tu.
- Как оказалось, это был не он.
Afinal não foi ele.
Он выглядел как простой человек, как офицер, но это был он!
Ele pareceu-me um homem comum, como um polícia, mas era ele!
Как-то она пыталась рассказать мне о старике, которого встретила в лесу, он был очень добр к ней.
Sabe, uma vez, ela estava a tentar dizer sobre um velho que ela encontrara na floresta, que tinha sido muito gentil com ela.
Этот парень был как назойливая муха.
Olhe... Esse tipo era uma mosca que zumbia por aí.
Он и сам был сторонником Сатаны, до того, как пошел против него.
Este tipo era definitivamente pró-Satanás antes de ser contra.
Гектор думает, что это конкуренты, но он слышал, как водитель сказал, что это был старый гринго.
O Hector desconfia da concorrência, mas, se ouvir o condutor dizer que foi um velho gringo...
Эрнесто, как долго я был без сознания в копировальном центре?
Ernesto, quanto tempo estive inconsciente, no centro de fotocópias?
Это был еще один его трюк, ловкость рук, как тот, что он показывал мне в своей лавке.
Foi mais um feito espantoso, um truque de prestidigitação, como o que me mostrara na sua loja.
И разобьет их черепа так же, как его был разбит его собственный. "
"que ele vai à sua casa partir-lhes o crânio como o dele foi partido."
Мы думали, что перед тем, как сделаем новый камень, поищем сначала тот, который был...
Pensámos que antes de cortar pedras novas íamos ver se encontrávamos umas que já fossem blocos...
И как, блядь, твой побег должен был ему помочь?
Como é que esconderes-te ia ajudá-lo?
- Когда ты еще был пиратом, меня все знали как женщину Черной Бороды.
Quando ainda eras pirata, eu era aquela que era a mulher do Barba Negra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]