Как была перевод на португальский
5,993 параллельный перевод
Стой, что? Ты не помнишь как была Певицей кантри номер один в Америке?
Não te lembras de ser a maior cantora country do país?
И не смотря на то, что у них одинаковая работа, идентичный гардероб, и то, что он знакомился с женой похожим образом, и даже то, что жена мистера Суини, как и жена в вашем сериале, была задушена и закопана
Mesmo tendo ele a mesma ocupação, se vestir igual, conhecer a sua mulher de forma similar, e até a esposa do Sr. Sweeney, como a esposa no seu programa, foi estrangulada e encontrada enterrada num pomar,
она была права. Лиам – монстр, как она и говорила.
É claro que quero desistir do caso contra a Detective Chandler.
Как ни странно, дверь была закрыта.
O estranho é que a porta estava trancada.
Моей кредиткой воспользовались для покупки моторной лодки в штате Юта, а моя машина сегодня была обозначена как угнанная в базе данных полиции Нью-Йорка.
O meu cartão de crédito foi usado para comprar um barco em Utah, e o meu carro apareceu como roubado no banco de dados da polícia.
Она была прямо как ангел.
Ela era como um anjo.
Теперь я хочу начать прославлять свой размер. и я хочу, чтобы ты была со мной, как партнер.
Vou começar a celebrar o meu tamanho, e preciso de ti ao pé de mim como minha parceira.
Кем бы она ни была, ей повезло иметь такого парня, как ты.
Quem quer que seja, tem sorte de ter um tipo como tu.
Ну, на самом деле это было решение Марии, хотя я уверена, что Екатерина была бы рада дать мне подобную возможность, только чтобы посмотреть, как я провалюсь.
Na verdade, foi uma decisão da Maria, embora tenha a certeza de que a Catarina me teria dado a oportunidade de bom grado só para me ver falhar.
Она была профессиональным мини-гольфистом, как и Трой.
É profissional, como o Troy.
И трасса у него была влажная, едва влажная, тогда как у тебя было очень мокро, что конечно, замедлило тебя.
E a pista estava ligeiramente humida para ele, Mas estava, muito molhada para ti o que obviamente te atrasa.
У меня была цель, и мой палец уже был на курке, но так же ясно, как я был уверен в том, что эти люди должны быть наказаны, я осознал, что жизнь несоизмеримо сложнее всего этого.
Eu tinha o alvo, tinha o dedo no gatilho, mas percebi que da mesma maneira que eles mereciam aquilo, a vida era infinitamente mais complicada do que aquilo.
Как долго я была в отключке?
Quanto tempo estive apagada?
Единственное время, когда хищник высшего порядка больше всего уязвим, – сразу после того, как его добыча была убита.
O único momento em que os predadores-alfa são mais vulneráveis, é depois da sua presa ser morta.
Слушай, знаю, это должно быть неловко, но тебе нужна группа также, как и ему, и, честно, мы бы предпочли, чтобы ты была там, чем...
Olha, eu sei que deve ser estranho, mas precisas tanto do grupo como ele, e, honestamente, preferíamos ter-te lá do que...
Для той, кто, как мы думали, была мертва?
Para alguém que demos como morto?
Она была черной, как смола.
E era negra como alcatrão.
Оуу. Я помню, когда я была маленькой, наша горничная учила Лаймана и меня как готовить пудинг с соусом из бурбона.
Lembro-me quando era pequena e criada ensinou-me e ao Lyman a fazer pudim de pão com molho de uísque.
Но к тому времени как она поняла что он отсидел за нападение с оттягчающими она была слишком напугана, чтобы разойтись с ним, поэтому она сбежала.
Mas quando soube que tinha sido condenado por agressão agravada teve demasiado medo de deixá-lo, por isso, fugiu.
Или убедила себя, чтобы она была под рукой как и её воспоминания?
Ou foi disso que te convenceste, para a teres por perto tempo suficiente para colocares aquelas memórias na cabeça dela?
Да, потому что у тебя была с ними эмоциональная связь, чего не было у нас, потому что я существую на более высоком уровне, как "Она" из фильма "Она".
Sim, porque te ligaste a elas de forma emocional, algo que não conseguimos. Porque sou um ser mais elevado, como "Ela", do filme Her.
"Холодной мрачной зимой Ветер стонал, Как железо земля была, И как камень вода".
"No meio do inverno sombrio, o vento gelado fazia gemidos, a terra estava dura como ferro, e a água como uma pedra."
Как вы знаете, у неё отошли воды и была парочка схваток.
Como sabes, rebentaram-lhe as águas e teve algumas contrações.
За рубежом она была известна как...
Mas era conhecida pelos contactos como Marie Wallace.
Она была сучкой, которая считала себя пупом земли, так как ее родители основали Олив Гарден и у нее не было рвотного рефлекса.
Aquela rapariga era uma cabra que pensava que era tudo só porque a familia dela fundou o Olive Garden e ela não se calava.
Я видела девчонку в прошлом году которая была одета, как развратная Аль-Каида.
Vi uma miúda o ano passado vestida como al-Qaeda vadia.
Куда бы я ни пошла, она уже была там, одетая в точности как я.
Para onde quer que eu fosse, ela estaria lá, vestida exactamente como eu.
Ну, это еще раз говорит, как пьяна я была.
Bom, isso mostra-te o quão bebâdo eu estava.
Нет, Шанель, Каппа – как мать, которая у тебя была.
Não, Chanel. A Kappa é como a mãe que tu tiveste.
Я пытаюсь произвести впечатление на Мистера и Миссис Рэдвелл, и провела 2 часа, одеваясь, как карга, которая не осознавала, что была третьей лишней в феерическом гей-кемпинге Льюиса и Кларка?
Estou a tentar impressionar o sr. e a sra. Radwell, e passei duas horas para me vestir como a bruxa que não sabias que era a terceira roda na extravagança do acampamento gay do Lewis e Clark?
Как будто еще вчера она была в подгузниках.
Parece que foi ontem, que ela usava fraldas.
Я знаю, какая была политика.. Пожалуйста, я не могу больше слушать, как ты защищаешь его.
Por favor, não posso mais ouvi-la defendê-lo.
Как например, няню, которая позволила умереть двойняшкам, потому что она была очень занята с тобой в постели.
Esqueceu várias coisas, não foi? Como a babá que deixou as gêmeas morrerem porque estava muito ocupada em sua cama.
Показывают, какая камера была выключена и как долго.
Mostra exactamente por quanto tempo qual câmara esteve apagada.
Минуты, моей дефолтной настройкой была "в меру крут". Но это было до того, как у меня появился ребенок, Ребенок, которому ты грозил навредить.
Mas isso foi antes de ter uma filha que ameaçaste magoar.
Что ж, с тех пор, как Баш стал таким болтливым, я надеюсь, он случайно упомянул, что это была досадная ошибка.
Se ele estava tão falante, espero que tenha mencionado que foi um erro infeliz.
До Иисуса ты была тихой, правильной, такой, как все.
Antes de Jesus, tu eras sossegada e boa, eras como todas as outras.
У него была чешуя как у змеи.
Tinha escamas, como uma serpente. "
Очень сожалею о том, что не могла помочь тебе, когда ты был в беде так как я сама была в похожей ситуации
Um dos meus maiores arrependimentos é não ter conseguido ajudar-te no teu pior momento, porque também eu estava no meu pior.
Я признаю, что я была ослеплена яростью, но с тех пор как единственная вещь за которую ты несешь ответственность страх и запугивание, Я опустилась до твоего уровня потому что ты до сих пор спасаешь моего ребенка от того, чтобы вырасти в мире, который знал какой Дэниел был на самом деле.
Admito que estava cega pela raiva, mas visto que só respondes ao medo e à intimidação, rebaixei-me ao teu nível porque continuas a impedir o meu filho de crescer num mundo onde se saiba quem era o Daniel, na verdade.
То есть, перед тем, как её сбили, была драка.
Estás a dizer que ocorreu uma luta antes dela ser atropelada.
Ты можешь остаться, но я не верю, что вы здесь, чтобы защитить меня или занять должность которую, как вам известно, была отменена Франциском
Você pode ficar, mas não creio que você queira me proteger, ou avisar que Francis rescindiu.
ƒаже не знаю, как такое возможно. ƒо банкротства была пара мес € цев.
Se fizessem um filme sobre isso, a primeira cena seria numa cervejaria em Silicon Valley.
Тогда, или по какому-то безумному совпадению, у Келли Нимен была пациентка, как две капли воды похожая на Сьюзан Уотс...
Está bem, então por alguma coincidência louca, a Kelly Nieman tem outra paciente que é exactamente igual à Susan Watts...
Вагина моей дочери была на обложке как минимум четырех таблоидов.
A vagina da minha filha foi capa de... nada mais que quatro tablóides.
В телефоне предыдущей жертвы была обнаружена гневная переписка между ним и его девушкой, так как он ходил налево.
O telemóvel de outra vítima mostrava algumas mensagens tensas entre ele e a sua namorada, porque ele estava a traí-la.
Как она там оказалась, если она была в вертолёте?
Mas ela não tinha ido no helicóptero?
Как я должна была одеться?
Como é que é suposto vestir-me?
Как мы говорили раннее, квартира Эда была опечатана.
Neste preciso momento, o apartamento do Ed está a ser metido em caixas.
Так что, она была набита этим под завязку как мусорка?
Então, em algum ponto, foi colocada numa lata de lixo?
Ты была права. Тебе надо было уходить через то окно, как я говорил.
Devias ter saído pela janela, como eu te disse.
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была борьба 20
была женщина 22
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была женщина 22
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была там 23
была права 20
была убита 25
была уверена 18
была какая 55
была ты 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
была права 20
была убита 25
была уверена 18
была какая 55
была ты 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как бы там ни было 649
как бог 49
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как было бы хорошо 16
как баба 75
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260
как бы вы поступили 32
как будто я не знаю 26
как было раньше 86
как будто ты не знаешь 28
как будто ничего не было 32
как было бы хорошо 16
как баба 75
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260
как бы вы поступили 32
как будто я не знаю 26
как было раньше 86
как будто ты не знаешь 28
как будто ничего не было 32
как бритва 23
как было 266
как бы тебе понравилось 21
как буд 49
как бизнес 73
как бывает 111
как будто ты 23
как было 266
как бы тебе понравилось 21
как буд 49
как бизнес 73
как бывает 111
как будто ты 23