Как и вы перевод на португальский
9,590 параллельный перевод
Так же как и вы отмечаете кошку, так и она отмечает вас.
Assim como você percebe o gato, ele te percebe.
А как насчет мужчин и женщин, которых вы пытали здесь?
E os homens e mulheres que torturaram aqui?
Напугана, как и все вы.
Assustada... tal como vocês.
Хотел бы я сказать это и вам, но вы должны были вернуться до того, как придут демоны.
Gostava de dizer o mesmo de vocês, mas a ideia era estarem aqui antes dos Demónios chegarem.
Вы все проводите свою молодость как и надо.
Os vossos vinte anos devem ser isto.
И сделаю это опять, если ты не выйдешь и не дашь ханское благословение, как и следует тебе сделать.
E volto a fazê-lo se não fores dar a bênção real como o Khan que és.
Как только её народ поверит, что она её обрела, она выйдет из коалиции и начнёт войну.
Se o povo dela acreditar que ela o possui, ela quebra a Coligação e começa uma guerra.
При таких людях как вы и Николай, мне становится стыдно за свою лень.
Envergonho-me da minha vida ociosa quando vejo homens como você e o Nikolai.
– И как же вы пустите поезд?
Então, como moveremos o comboio?
Не будите ли вы так добры пойти и сказать полиции, что я сделаю все, как они говорят.
Podia ser amável e ir dizer à polícia que eu faço como eles dizem?
Так же, как и я могу выбрать, позволив вам идти с моего благословения и сказав, чтобы вы вернули эту девочку домой или я могу сказать вам, что засуну ас в самолет и отправлю вас куда-то очень далеко. - Ты не можешь.
Tal como eu posso escolher dar-lhe a minha bênção e dizer-lhe para trazer a rapariga para casa, ou enfiá-lo já num avião e levá-lo para bem longe.
И я могу понять как вы хотите получить ответы.
E eu percebo que queira respostas.
Профессор Стрэндж поручил мне выяснить, как много вы знаете про это и, главное, кто вам сказал.
O Professor Strange incumbiu-me de descobrir o que vocês sabem sobre o que ele anda a aprontar. E mais importante, a quem contaram.
- И как вы туда проникнете?
- Como pensa entrar em Arkham?
- И как вы?
Como é que se sentem?
Но мне очень помогло то, что вы преодолели ваши страхи, и я думаю, мы выросли, как женщины.
Mas ver-vos a superar os vossos medos ajudou-me. E acho que todas crescemos como mulheres.
Вы азартны, как и мы.
Você é tão competitivo quanto nós.
И как вы думаете, что они после этого с ними делают?
E que lhe fazem depois?
И за это его не посадили, вы ведь знаете, как это бывает.
Não foi condenado, mas foi o que aconteceu, por isso...
- Вы нас обдираете и обдираете! Стоит только наклониться – как тебе уже всадили в задницу!
Roubaste, roubaste, e assim que nos virámos espetaste-nos pelo cu acima.
Вы ведете себя как животное, и сводите с ума свою семью.
Está agindo como uma fera e levando sua familia à loucura.
И, мистер Пайн... И если со мной что-нибудь случиться, как теперь все чаще происходит, вы передадите его вашему другу, мистеру Огилви.
E, Sr. Pine... se um acidente me acontecer, como os acidentes acontecem mais e mais nos dias de hoje,
Но Фредди с характером, как Вы видите и он может вернуться
Mas, o Freddie tem um temperamento difícil, como pode ver. E poderá voltar.
На основании, как нам теперь известно, недостоверных данных, вы санкционировали, при помощи связей с американской полицией и за спиной у МИДа, полный обыск солдатами США 20-ти гуманитарных грузовиков, пересекавших турецко-сирийскую границу.
Baseando-se no que sabemos serem informações falsas, a Angela autorizou, através de um contacto americano, e pelas costas do FCO, uma revista do exército americano a 20 camiões de ajuda humanitária na fronteira da Turquia com a Síria.
Арабское ополчение, коричневые крысы, как и все вы!
A milícia árabe! Pequenas ratazanas castanhas, tal como vocês!
Она одержима Ропером ещё с тех пор как работала с нами в MI-6, и подозреваю, так будет всегда, но я надеюсь, вы понимаете что я не могу тратить бюджет разведки на операцию, которая в данный момент... зашла в тупик.
O Roper é uma das suas obsessões. Já o era no tempo em que ela estava aqui connosco e, acredito que sempre será. Mas, saiba que não posso gastar o orçamento nacional para os Serviços Secretos numa operação cujo progresso parece estar algo catatónico.
Как вы можете увидеть на сертификатах, конечные получатели - правительства Италии и Болгарии.
Podemos ver nestes certificados que os utilizadores finais são dos Governos da Itália e Bulgária.
Если позволите, раз уж вы спросили... думаю, вы ведете себя с Мари отвратительно, когда все видят, как она любит и уважает вас.
Se me está a perguntar... Eu não teria dito, mas já que perguntou... Eu penso que trata a Marya abominavelmente, quando tudo o que ela faz é amar e respeitá-lo.
Как то, что вы невиновны и помогаете в расследовании убийства.
Como uma pessoa inocente a apoiar uma investigação de homicídio.
Если вы, как и он, не хотите уйти в отставку.
A não ser que se queiram juntar a ele na reforma antecipada.
И сейчас вы снова говорите, как солдат.
E aqui está você a falar como um soldado, novamente.
но Ваша душа все такая же беспокойная и запутанная, как была в тот день, когда Вы приехали сюда.
mas, a sua alma está tão inquieta e confusa como estava no dia que chegou aqui.
Я увидел, как ваш автобус сломался, и, на мое счастье, вы здесь.
Vi o vosso autocarro avariado, cá está a senhora, sou um sortudo.
Вы сами не заметите, как быстро мы зайдем и выйдем из рентгенологии.
Vai entrar e sair da Radiologia num instante, está bem?
И как же вы об этом узнали?
E como sabe disso?
Как вы и подозревали, как минимум один работник слышал запах алкоголя от мистера Фуллера, когда тот лежал на земле после падения ".
Como sabe, "pelo menos um trabalhador afirma que o hálito do Sr. Fuller cheirava a álcool " quando estava no chão após a queda.
также и обвиняемый по уголовному делу обязан пройти через должный процесс и только потом быть заключен под стражу также и ученик, перед тем, как вы сможете его исключить "
É igual ao de um arguido criminal ter direito a um processo equitativo antes de ser preso, o aluno tem o mesmo direito antes de ser expulso.
- И как вы с этим справляетесь?
E como lida com isso?
- Как только я пойму, что вы мне больше не нужны, вы садитесь на этот корабль, он возвращается в Лондон, и вы оказываетесь на виселице.
Quando achar que não é necessária para este empreendimento, vai para aquele navio que volta para Londres e põem-lhe a corda ao pescoço.
- И как вы убедили этих грабителей и убийц уважать власть семнадцатилетней девушки?
Como é que uma rapariga de 17 anos ganha o respeito de ladrões e assassinos?
- И как вы себе это представляете?
E como achas que vai funcionar?
- Как, по-вашему, она бы себя чувствовала, если бы ей сказали, что вы подвергаетесь ужасным, мучительным пыткам? И единственный путь это прекратить – предать ваше доверие?
Como acha que ela se sentiria se soubesse que estava a sofrer um abuso atroz e humilhante e que a única maneira que ela tinha de o impedir seria trair a sua confiança?
Простили всех, как вы и хотели.
Tudo será perdoado. Tal como o capitão quer.
Наш план по возвращению пропавшей доли золота - замечу, это был ваш план - сработал ровно так, как вы и говорили.
O plano para recuperar o tesouro, o seu plano, funcionou exatamente como disse.
- И вы полагаете, что кто-то задумал на них напасть, причем в этом участвует капитан Флинт, хотя мы все видели, как он несколько часов назад...
E acreditas que existe um plano para a atacar. Um plano que inclui o capitão Flint, que toda a gente viu partir no seu navio há horas.
Но... вы не должны позволять опросам и телеведущим указывать вам, что делать. - Нет! - Или указывать, как голосовать на выборах.
Mas não vão deixar que as sondagens e os gurus vos digam o que fazer, ou que vos digam como votar no dia da eleição.
И если вы не с той стороны от этой пули, то она войдет вас еще до того, как вы это услышите.
E se estiver do lado errado da bala, ela atinge-a antes de a ouvir. - Sr. Presidente, desculpe, mas...
И все, что президент набрал в Айове, выйдет, как воздух из проколотого шарика.
Portanto, qualquer vantagem que o presidente tivesse depois de Iowa... Como ar a sair de um balão rebentado.
И как вы знаете, Хезер Данбар есть что сказать по этому поводу.
Sabe que a Heather Dunbar vai ter algo a dizer sobre isto. Vamos ver.
Вчера в доках, наши агенты видели, как вы говорили с юнцом, Гарри... и потом вы побежали.
Ontem, nas docas, os nossos agentes viram-na a falar com o mais novo, Harry... e, depois, fugiu.
Она поделилась своей проблемой с соседкой по комнате, Розалин которая поначалу решительно выступила за то, чтобы выйти замуж за Фила Стерна но потом заколебалась, так как сочла Бобби весьма привлекательным и страстно влюблённым в Вонни.
A Vonnie contou tudo à amiga com quem vivia, a Rosalind, que primeiro se inclinou fortemente para o Phil Stern, mas vacilou ao saber que o Bobby era muito amoroso e ardentemente apaixonado pela Vonnie.
как и вы все 23
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и раньше 222
как идиот 158
как интересно 387
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и раньше 222
как и сейчас 111
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114