Как идиот перевод на португальский
407 параллельный перевод
Для умного человека ты вел себя как идиот.
Para um homem inteligente, portou-se como um idiota.
Я стоял как идиот. А эти два ублюдка смеялись мне в лицо.
Fiquei na sala de audiências como um tolo, e aqueles sacanas sorriram para mim.
Буду выглядеть как идиот. К тому же они мне платят больше.
Além disso, os novos inquilinos pagam mais de renda.
Я выступил как идиот.
Sou um parvo!
Но нет, тебе нужно вести себя как идиот.
Mas não, armas-te em palerma.
Он говорит мне, что я выгляжу как идиот, когда разовариваю с тобой.
Diz que devo estar doido para estar a falar contigo...
- Ты ведешь себя как идиот.
Estás a ser idiota.
Господи, он зашел прямо туда, как идиот.
Jesus, ele entrou mesmo, feito parvo.
Перестань вести себя как идиот и иди спать.
Pára de te comportares como um idiota. Vai dormir.
Ты ведёшь себя как идиот, послушай меня.
Paras com isso?
Он может вести себя как идиот, может рушить свое будущее...
Ele pode agir como um idiota imprudente, pode estragar o futuro...
Я на самом деле неплохой парень, но иногда веду себя как идиот.
Não sou má pessoa, a sério, mas ás vezes ajo como um imbecil.
я извин € юсь. я вел себ € как идиот.
Desculpa. Estou a ser imbecil.
Он выглядел как идиот.
Ele parecia um idiota!
А ты вел себя как идиот.
Tu portaste-te como um idiota.
Но вы, как идиот, хотели погубить мир... не сознавая того, что мира и так больше нет.
Mas, você, como idiota que é, queria dominar o mundo... e não percebeu que o mundo já não existe.
- Он выглядит как идиот.
- O que contas, Curley?
Я просто не рисовался с ним, как идиот.
Não lhe quis mostrar, que não sou idiota.
- Ничего. Я выгляжу, как идиот.
Estou a fazer figura de urso.
А я, тем временем, буду помогать, стоя рядом, как идиот.
Eu entretanto, vou ajudar... Ficando parado como um idiota.
Не как идиот, просто... стоя.
Não como um idiota. Simplesmente parado.
Не веди себя как идиот!
Pára, tu és doido!
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
Atreves-te a insultar o Führer!
А я стою здесь как полный идиот и собираюсь плыть на яхте с девчонкой, которой двадцать два!
E aqui estou prestes a fazer figuras tristes com uma moça de 22 anos. Olhe para mim!
Я не такой идиот, чтобы мне еще указывали, как себя вести
Não sou imbecil para ele me dizer o que devo ou não dizer.
Я вёл себя как идиот.
Agi como um idiota.
Вёл себя как последний идиот.
Agia como um idiota.
Если сделать все, как я сказал, с этим справится даже идиот.
... Se não, qualquer idióta fazia-Io.
Но какой-то идиот отрезал ему голову. Или еще как-то его убил.
Parece que um idiota lhe cortou a cabeça... ou o matou para lá.
Как себя чувствует Нобелевский лауреат-идиот?
Tu e o teu Prémio Nobel! Grande idiota!
Куда торопишься, ублюдок? Да, я люблю женщин, как ты говоришь, но я не идиот. Нет, с этим не покончено.
Tu tiveste as tuas, e agora eu quero as minhas, não estás de acordo?
Я видел, как он её убивал, идиот чёртов!
Eu o vi a matando!
Я об этом как-то не думал, мне казалось, что Янош всё-таки неплохой парень, а вовсе не идиот.
Não estava pensando nisso. Pensava que János era realmente um bom garoto, não um idiota.
Ах вот как, ты, сраный идиот!
Ai é, idiota de merda filho da puta
Ну, ты можешь стаять здесь, как и идиот и ничего не делать..... либо пошутить, подурачиться, что угодно..
Bem, podes ficar parado aí como um idiota e não fazer nada. É uma piada, ri-te. Porra.
Только идиот пойдет в полицию после того, как угнал машину.
Não se vai à polícia depois de se roubar um carro.
На этом корабле прошу обращаться ко мне "вы Капитан", а не как вы сказали "идиот".
Nesta nave trata-me por "idiota", não "capitão".
Знаешь, как на иврИте будет идиот - шмак!
Os judeus têm uma palavra bestial : "schmuck".
Как я его теперь покину? ! Мой пароход уплыл, идиот!
Como é que posso sair da ilha se o meu barco partiu?
- Вайти Блэк идиот. И руки у него, как у обезьяны.
Nem sei se ele tem polegares oponíveis.
Этот идиот пытался убить меня с того момента, как я вошёл в "Воспоминания".
Este otário, está a tentar matar-me desde que fui à Rekall.
Как я об этом сам не догадался, ты идиот!
Um acordo monetário. Eu poderia ter deduzido isso, seu cabeça de amendoim!
Как это работает? Ты - идиот.
Como é que funciona?
Как никогда, идиот.
Sinto-me melhor do que nunca, idiota.
Посмотрите, как этот идиот запаковал их.
Olha como o idiota as embalou!
А ты, Джонни, прекрати вести себя как последний идиот.
E tu, Johnnie, tens de ser menos estúpido.
Поэтому она кричала идиот, как только вблизи появлялся какой-либо хоккеист.
Por isso, ela acabou por ir para o Egipto, onde não há ringues de hóquei num raio de 2.000 Kms.
Любой может починить сенсорный массив, но никто не может починить голокомнаты, как этот мой брат-идиот.
Qualquer um repara sensores, mas nem todos reparam câmaras holográficas como o idiota do meu irmão.
Ты просто подыграешь ему, как последний идиот.
Vai fazer o jogo dele. Você é idiota ou quê?
Что, в принципе, хорошо, так как ты тот еще идиот.
O que é bom, porque és um filho da mãe.
Ах ты дрянь... проклятый идиот... как-то.
Mas eu penso numa única coisa - no amor.
как идиотка 54
как идиоты 21
идиот 3750
идиотка 407
идиота 49
идиоты 830
идиотов 38
идиотом 28
идиотина 33
идиотизм 78
как идиоты 21
идиот 3750
идиотка 407
идиота 49
идиоты 830
идиотов 38
идиотом 28
идиотина 33
идиотизм 78
идиотски 119
идиотки 22
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
идиотки 22
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и всегда 529
как интересно 387
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51