Как и ты сейчас перевод на португальский
380 параллельный перевод
Так же, как и ты сейчас.
Tal como tu,... agora.
Мы шли по улице одни. Пако нашёл картонную коробку и начал играть ею в футбол, как и ты сейчас.
Íamos sozinhos pela rua e o Paco encontrou umas caixas de cartão e começou a jogar futebol, como fizeste agora...
Как и ты сейчас.
Tal como o treinador.
Я должна найти объяснение, так же как и ты сейчас.
Agora, tenho de desvendar isto tanto como tu.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Bom, quem quer que ela fosse, não tem metade da tua beleza.
И чтобы иметь это, ты отказалась от той единственной вещи, ради которой стоит жить. Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас.
A coisa que faz a vida suportavel... até quando as coisa são escuras, como agora.
Ты будешь одета в белое, и у тебя будут длинные волосы, как и сейчас.
Estarás vestida de branco com os cabelos compridos, assim como agora.
Если ты сейчас закончишь обучение... если ты, как Вейдер, выберешь быстрый и короткий путь... ты станешь орудием зла.
Se parares aqui o treino... se escolheres o caminho mais rápido e fácil, tal como Vader... tornar-te-ás num instrumento do mal.
- Да? Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Sei que não era o que querias ouvir agora mas temos 26 páginas para amanhã.
Я не играл по-настоящему... примерно с тех пор, как ты родился,... но и сейчас я разделаю практически любого.
- Não jogo pool a sério desde antes de tu nasceres. E passou logo a ser um desperdício. Olha só para isto.
И если ты хоть как-то... Хоть как-нибудь можешь меня слышать прямо сейчас, пожалуйста, помоги мне.
E se existe alguma maneira... qualquer maneira para me ouvir, agora...
И как ты себя чувствуешь сейчас?
Como se sente agora?
Да, я смотрел на жизнь так же, как ты сейчас. И сколько бы я сделок не провернул, сколько бы не заколотил денег, внутри я по-прежнему оставался чёрным, жалким комком грязи.
e garanto que eu via a vida como tu a vês, e não importava quantos negócios ou dinheiro eu fazia, por dentro, ainda era negro, com uma mancha de sujeira miserável.
запомни теперь ты воин "теневого закона", Сагат отбрось личные мотивы в сторону но, сэр мы говорим сейчас о чести бойца и моей репутации честь бойца как глупо
Lembra-te que agora és um guerreiro da Shadowlaw, Sagat. Esquece esses conceitos banais. Senhor, é a honra de lutador e a minha reputação que estão em jogo.
Ты так же возбуждена сейчас как и я?
Estás tão excitada como eu?
Почувствуй себя как дома... если сейчас пятидесятые, и ты псих.
Parece que estou em casa, se forem os anos cinquenta e fores maluco.
Мы здесь ведем приятную беседу о еде, а все, о чем ты сейчас думаешь – это миссия, и как заставить меня сотрудничать.
Estamos a ter uma conversa agradável sobre comida, e você só pensa na missão e em como fazer-me colaborar.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Acordas todo fedorento, com dores dos pés à cabeça e fome como nunca sentiste só que não sabes o que é a fome, tal como não sabes muitas coisas portanto é uma sensação confusa e dolorosa, mas muitíssimo boa.
И ты знаешь, как можешь сейчас помочь мне.
Pode ajudar-me mais ainda.
Только, сейчас, оглядываясь назад, я вижу, как ты просочился через мои стены... и проник в мою жизнь на волнах.
Só agora, olhando o passado vejo como penetraste as minhas defesas e entraste na minha vida. Por vagas.
Позвони мне и дай знать, в какое время мне включить телевизор, - чтобы услышать, как он говорит то, что ты сейчас сказал.
Diz-me a que horas devo ligar a televisão para ouvi-lo dizer isso.
Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя обязанной мне. Я не хочу, чтобы это выглядел, как эпизод "Я мечтаю о Джени" где ты сейчас должна спасти мою жизнь, в пространственно-временном континиуме или ты следуешь за мной повсюду, с кокосовым маслом и гостинничным полотенцем
Não queria que fosse como um episódio de I Dream of Jeannie, onde agora tens que me salvar a vida no contínuo temporal e espacial ou onde me segues com óleo de coco...
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас,
E o que a película capturaria se nos filmasse neste momento... seria Deus nesta mesa,
И ты будешь смотреть на меня как смотришь сейчас.
E que tu olharias para mim como tu estas a olhar agora mesmo.
Ты знаешь, как я и твоя мама себя чувствуем, когда что-то бросает нам вызов, как сейчас.
Sabes como a tua mãe e eu nos sentimos quando somos desafiadas.
- Сэр, он не... - Си Джей, ты сейчас же приостановишь его аккредитацию на шесть месяцев, и меня не волнует как!
- Vais retirar-lhe as credenciais durante seis meses!
Ты - доказательство того, что твоя мать и в прошлом была такой же шлюхой как и сейчас.
O que prova que a tua mãe era tão grande rameira na juventude, como o é agora.
- Ошибаешься, единственная причина - не подпись, а то, что ты превратилась в крикливую сучку янки! И мне ничего не хочется, кроме того, как вышвырнуть тебя прямо сейчас!
A única razão porque não assino... é porque te tornaste numa maldita cabra Yankee... e eu não tenho nada melhor para fazer, do que te chatear!
Ещё один человек погиб из-за твоих проклятых учений. А сейчас он мёртв, равно как и ещё двое человек, а ты говоришь о каком-то значении?
Perdeu a partida mais importante da sua vida por este exercício de merda... e agora esta morto junto com outros 2 companheiros por eles teria dado meu braço direito!
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"A cigarra bateu á porta da formiga, e a formiga desse-lhe," Cigarra, se tivesses trabalhado como eu agora não terias fome e frio. "
А сейчас ты как раз должна сказать, что Логан и я проходили и через худшее, что мы обязательно прорвемся.
Esta era a parte em que era suposto dizeres que... o Logan e eu já passámos por pior e... - que vamos superar isto.
Ты прав. Я пойду и скажу ей сейчас, до того как Росс узнает, и я буду мягким.
Vou dizer-lhe já, antes que o Ross descubra, e serei delicado.
Да, но сейчас я пыталась напугать тебя, чтобы ты кричал тут и волновался прямо как я сейчас.
Estava a meter-me contigo para ficares com a voz estridente, como a minha, agora!
И я обычно не говорю тебе что делать, потому что, обычно ты делаешь все как надо, но сейчас ты неправ.
E, normalmente, não te digo o que deves fazer... porque costumas fazer a coisa correcta, mas desta vez não estás a fazer.
Что я вовлечён во всё это? И даже сейчас, когда судьба всего твоего мира висит на волоске, ты можешь думать только о том, как это отразится на тебе.
E até mesmo agora, quando o destino de todo o teu mundo pende sobre a balança... tudo o que consegues pensar é como isto te vai afectar.
И ты сейчас же вернешься. И в этот раз... Сделаешь все как положено.
Então agora vc vai voltar... e desta vez... será como deve ser.
Ты выглядишь так, как будто тебе сейчас именно это и нужно.
Parece que estás a precisar.
Как ты смотришь на то, что я сейчас спущусь и сделаю тебе немного больно?
Deixa-me perguntar-te algo. Que acharias de eu te cair em cima?
Ты знаешь, вот так, как ты сейчас объяснил, ты, в общем-то, ничего и не объяснил.
Sabes, por muito que tenhas explicado, nunca explicaste bem.
Только потому что ты силен, ты не можешь избежать провала, так же как и остальные. Мне жаль, но сейчас тебе следует держаться подальше от футбольного поля, и ты это знаешь.
Só porque és forte, não quer dizer que não possas ser derrubado, como qualquer um.
А сейчас он охотится за убийцами, точно так же как и ты.
Por causa dos comboios! Por culpa dos malditos comboios!
Ты позволил Темному Владыке смутить твой разум, и сейчас... Ты стал как раз тем, что поклялся уничтожить.
Permitiste que esse Lorde do Lado Negro te pervertesse até, agora... te teres tornado aquilo que tinhas jurado destruir.
Может, поэтому у тебя нет семьи... и ты не понимаешь как этому человеку сейчас тяжело.
Talvez seja por isso que tu não tens família e não entendes pelo que este homem está a passar.
Ты можешь взяться за это сейчас или погоди и увидишь как всё это будет расписано во всех газетах.
Pode tomar conta disso agora, ou esperar e ver isso espalhado por todos os jornais.
Знаешь, как мне легко было бы позвонить мужу и рассказать, что ты пытался сейчас сделать?
Você sabe como seria fácil, Para mim chamar o meu marido e dizer...
Уверен, сейчас ты возмущаешься и ноешь, как обычно.
Aposto que estás a reclamar. Típico!
Хорошо, я сейчас сделаю туда трубку, и ты будешь как новенький.
Muito bem, vou pôr um tubo nisso, e vais ficar bem.
Как ты назовешь кусок белого хлама, который не сдал экзамен на копа, и сейчас зарабатывает меньше почтальона?
O que é que chamas a um pedaço de lixo branco... que não conseguiu passar no exame da polícia... e que agora ganha menos que um carteiro?
Если ты прямо сейчас отправишься к Цезарю и задобришь его, приведя сына Помпея, как пленника, то он может, пощадит тебя.
Se fores já ter com César e lhe levares o filho de Pompeu como troféu, talvez ele seja piedoso.
Разве ты не думал, что сейчас мы поставлены в безвыходное положение и кто знает... что с нами сделают и как мы сможем выйти отсюда?
Não achas que está na hora de nos deixarmos disto e fazermos o possível para fugir?
Сейчас либо ты придёшь ко мне через 60 секунд, либо мне придется начать без тебя, и... мы оба знаем, как неловко бывает, когда в это время входишь.
Ou vens ter comigo daqui a 60 segundos, ou terei de começar sem ti, e... ambos sabemos como é constrangedor quando entras e me apanhas a meio disso.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и раньше 222
как и сейчас 111
как интересно 387
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и раньше 222
как и сейчас 111
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105