Как насчет чего перевод на португальский
66 параллельный перевод
- Ну, ладно, ладно. Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
Pronto, e que tal um simples como Ben?
Ты просто сидишь? А как насчет чего-нибудь полезного?
E que tal fazeres algo de útil?
Как насчет чего-нибудь поинтересней, Тим?
Tenho algo extra para ti, Tim.
Как насчет чего-нибудь мокренького?
Querem acompanhar-nos em qualquer coisa húmida?
А как насчет чего-нибудь такого?
Talvez possamos ir fazer alguma coisa.
А как насчет чего-нибудь, связанного со средой?
- Pode ser ambiental?
Как насчет чего-то менее очевидного, вроде "красный"?
E algo menos óbvio, como... vermelho?
Как насчет чего-нибудь покрепче?
Que tal tomarmos algo mais forte?
Как насчет чего-нибудь романтичного для разнообразия?
Que tal algo romântico para variar?
Как насчет чего-то меньшего?
E que tal um pouco menos?
А как насчет чего-нибудь этакого, когда будешь дома?
E se me compensares quando chegares a casa?
Как насчет чего нибудь покрепче?
Que tal uma coisa mais forte?
Ну да. А как насчет чего-то, что мама может сделать сама, например приведение или 13-летний американский подросток?
E que tal seres algo que a mãe consiga fazer, tipo um fantasma, ou uma adolescente americana de 13 anos?
Как насчет чего-нибудь более современного? Да.
E que tal algo mais moderno?
Как насчет чего-нибудь, что бы могло выявить другую теорию или подозреваемого?
Que tal qualquer coisa que sugira uma teoria diferente ou um suspeito diferente?
Как насчет чего-нибудь более подходящего по возрасту?
Que tal algo um pouco mais apropriado à idade?
Как насчет чего-нибудь покрепче?
E que tal algo mais forte?
- Не я, а ты, братец. Как насчет чего-то с карри?
Talvez algo, tipo... frango de caril?
А как насчет чего-нибудь эффектного?
Que tal um espectacular?
Как насчет чего-то менее печального, Миртл?
Que tal algo menos sombrio?
А как насчет чего-нибудь, чтобы притупить боль?
Que tal uma coisinha para facilitar a vida?
Лесли, как насчет кофе или еще чего-нибудь?
Leslie, que tal um café ou uma bebida?
! Я просто думал, как насчет пойти куда-нибудь, выпить чего-нибудь...?
Queria dizer que talvez pudéssemos ir beber um copo por aí.
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
Como pai dele, acho que devias conversar com ele sobre... tu sabes.
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Talvez algo parecido... com múltipla personalidade.
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони?
E que tal algo para beber, Tony?
- Как насчёт этого? - Чего?
O que você acha disso?
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
- E uma chávena de café ou assim?
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ? ... и подожди немного.
Claro, então e os sentimentos dela?
Вот для чего у нас есть маркетинговые сети. Эй. Как насчет того, чтобы прогуляться к Маленькому Токио и купить парочку фейерверков?
É por isso que temos metas de markting. O que é que dizes de irmos dar uma volta a Little Tokyo comprar fogo de artifício?
- Как насчёт чего-нибудь для пожилых?
- E alguma coisa para os mais idosos?
А как же насчет того, чего хочу я?
Então e o que EU quero?
Чак, нужно чтоб ты подобрался как можно ближе к Ставросу. Может, чего увидишь. Насчет этого груза.
Chuck, tens de te aproximar o máximo possível do Stavros para ver se tens algum flash relacionado com a tal carga.
А как насчет того, чего ты хочешь для себя, Джеффри?
Mas então, e o que você quer, Geoffrey?
Эй, как насчет перекусить чего-нибудь?
Sabem todos que dia é hoje?
Как насчет того, что мы начнем с чего-нибудь про его несчастный случай?
Que tal começarmos com algo do acidente dele?
Как насчет того для чего мы их программируем?
E quanto às coisas que as programamos para fazer?
Как насчёт чего нибудь особенного? для того, кто действительно этого заслуживает?
E que tal uma coisinha especial para a pessoa que realmente merece?
- А как насчет ЭКО или еще чего нибудь?
- E fertilização in vitro e isso?
Как насчет мужчины, чья жена обобрала его до нитки, который хотел вернуть хоть немного того, чего она ему стоила?
Que tal um homem cuja esposa quase o levou à falência, e que se quer vingar um pouco do que ela lhe custou?
Как насчёт чего?
E o quê?
И как такое возможно, чтобы у него не было никакого мнения насчет того, чего он хочет?
Como é que um homem pode não ter opinião sobre o que quer?
А, да, эм... как насчёт чего-нибудь острого, что бы я порезал свои бумаги?
Sim... que tal algo afiado, para cortar os pulsos?
Как насчет того, чего хочу я?
E o que eu quero?
Как насчет чего-нибудь с оливкой?
Que tal alguma coisa com uma azeitona?
Как насчёт чего-нибудь пободрее?
Que tal uma coisa mais moderna?
А как насчёт... чего-то совершенно другого?
O que achas de uma coisa completamente diferente?
Добро пожаловать на вечеринку. Как насчет вдарить чего-нибудь согревающего?
Posso oferecer-vos um ponche ( murro )?
Как насчёт того, если я дам вам десятку, а вы мне бутылочку чего-то крепкого?
Por falar nisso, se te passar 10 dólares, arranjas-me uma garrafa de qualquer coisa?
Чего он боится? А как насчет его мамы?
O que é que faz quando ele pergunta pela mãe?
Как насчёт чего-то посередине?
Que tal chegarmos a um meio-termo?
как насчёт чего 16
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34