Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как насчёт этого

Как насчёт этого перевод на португальский

750 параллельный перевод
Как насчёт этого?
Ena, então e este?
Как насчёт этого аспирина?
- Podia trazer a aspirina? - Claro.
Не знаю, как насчёт этого Моретти, но если ФБР тоже здесь, то с ними можно договориться.
Não sei quanto àquele cara lá fora. Mas, se eu envolver o FBI nisso, talvez eles negociem.
- Как насчёт этого проспекта? Самые знаменитые еврейские люди.
Que tal este folheto, "Desportistas Judeus Famosos"?
"Как насчёт этого, Тревор?"
"O que acha disso, Trevor?"
- Как насчёт этого?
O que é que este faz?
Как насчёт этого?
Que tal?
А как насчёт этого?
E quanto... a isto?
А как насчёт этого?
E que tal... isso?
Не знаю, как насчёт этого?
Que tal este?
- Простите, а как насчёт этого?
E isto aqui?
А как насчёт этого жирдяя, Уилларда Скотта?
E o porco do Willard Scott?
Так как насчёт этого?
Que dizes, will?
Как насчёт этого : Я в своей квартире.
Estou no meu apartamento e tu entras.
Как насчёт этого : я говорю "Как твои дела?".
- Pois é! Que tal assim : eu digo : "Que tal vai isso?"
Как насчёт этого?
Que te parece?
Да! - А как насчёт этого? - Давай!
- Que me dizes a isto?
А как насчёт этого, козёл!
E esta, cabrão?
Как насчёт этого?
Que tal alguma coisa crónica?
Как насчёт этого?
Olha só...
- Как насчёт этого? - Чего?
O que você acha disso?
Сельма, как ты насчет этого?
Que dizes, Selma?
Как насчет родителей этого ребенка?
O que me diz dos pais deste bebé?
Как насчет этого?
E então?
Как насчет этого, Мария?
Que diz, Maria?
Как насчет этого?
Que tal isto?
Как насчет этого?
- Pode ter sido uma rocha.
А как насчет этого?
Posso abrir aquilo?
- Как насчет этого, дорогая? - О, это превосходно.
- Que diz desta, querida?
А как насчет этого?
Viram isto? Estamos ricos.
- Как насчет этого?
- E isto? - Não tenho sapatos.
Как насчет этого?
Não estou a brincar.
А как насчет этого?
E isto?
Как насчет этого?
- Que tal com isto?
Тогда как насчет этого?
Bem, e que tal isto?
Как насчет этого :
Que acham disto?
Как насчет этого?
Que tal?
Как насчет этого стула?
Raymond, sente-se.
А как насчет этого куска дерьма, что развалился на тротуаре?
Sem problemas. E este saco de merda deitado na calçada?
Что насчет этого? Или как насчет почтальона из Оклахомы, который убил 14 человек, Дэн? Он убил своего босса.
Ou o carteiro de Oklahoma... que matou o chefe e mais quatorze pessoas.
Как насчет похвал за храбрость и лучший отчет о расследованных преступлениях за всю историю этого отдела?
E então os dez louvores, e o maior número de prisões efectuadas na história deste departamento?
Как насчет этого : главный техник на свалке токсичных отходов.
- E que tal este? Técnico supervisor na lixeira de resíduos tóxicos.
А как насчет этого?
E se for isto?
Но достаточно ли Вы сильны, чтобы направить такое мощное восприятие на себя? Как насчет этого?
Mas terá força que chegue para aplicar um tal poder de percepção a si próprio?
Как насчет этого?
Que tal isso?
А как насчет этого?
Queres levar? ! Hum?
Как насчёт этого?
Que tal esta ideia?
А как насчет этого? Справимся?
Acham que conseguem?
Как насчет этого?
Que acha?
Как насчет вот этого?
Pode ser esta?
Как насчет этого?
Que tal assim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]