Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как насчёт него

Как насчёт него перевод на португальский

64 параллельный перевод
А как насчёт него?
E ele?
А как насчёт него?
Então e ele?
Как насчёт него?
- E ele?
Как насчёт него?
E quanto a ele?
Как насчёт него? Ему мало не покажется.
Nem saberá o que o atingiu.
Ну хорошо, а как насчёт него?
Está bem, e isto?
Как насчёт него?
E quanto a ele? Ele está aqui.
Как насчет него?
E o Quinlan, sargento?
Как насчет него?
E a alma penada?
- А как насчет него?
- E ele? - Ele?
Это все? Как насчет него?
Isso é tudo?
Мы не знаем, как у него насчёт температуры.
Mas nada sabemos sobre temperatura.
- А как насчет него?
E qual é o problema dele?
Я и не читаю. А как насчёт детей, глазеющих на него в магазине?
Que me diz das crianças que a vêem à venda na loja?
Как насчёт него?
Que achas?
Как насчет него?
E se fossemos para lá?
А как насчет него?
E ele? Rajiq Nabih...
А как насчет него?
E ele?
Извините, - в чем дело а как насчет него
1, 2... - Desculpe. - Diga.
Да, как насчет него?
- Quem diria?
А как насчет него?
- Então e ele?
Но как насчет тебя вместо него?
E que tal tu antes?
Ну теперь когда Оливер показался, ты можешь быть уверена насчет него. Оо, она была уверена до того, как он показался.
Foi bom o Oliver ter aparecido naquela altura, assim tens a certeza.
Как насчет бойфренда? У него есть имя?
E o namorado, tem nome?
А как насчет расписания поездов, веришь ли ты в него?
Como vai apanhar o comboio então?
Почему всё на мне? Как насчет него?
Porque é que isto é tudo comigo?
А как насчет него?
Então, e este?
Как насчет него?
E este?
И как такое возможно, чтобы у него не было никакого мнения насчет того, чего он хочет?
Como é que um homem pode não ter opinião sobre o que quer?
Как насчет него?
E este sujeito?
У него может развиться мозговая грыжа. Как насчет желудочковой пункции?
- E uma punção ventricular?
- Эй, а как насчет него?
- Que tal ele?
Победить ради него - это понятно, а как насчёт победы ради себя?
É por isso que quer ganhar, por ele. Mas porque quer ganhar a eleição por si?
Теперь, послушай, насчёт запаха.. о том как уберечь от него занавески, мебель и всё прочее - когда я был в Мексике они, эм..
Quanto ao cheiro, sobre mantê-lo afastado dos cortinados das pessoas e da mobília e sei lá mais o quê, quando estava no México eles...
Слушай, я знаю о том, что у него есть причина злится, я это понимаю, но как насчет "Ладно, проехали"?
Não estou a dizer que ele não tenha razão, eu percebo. Mas quando é que vai ficar tudo bem?
А как насчет старикашки? Что насчет него?
E o velhote?
Он знает как именно они это провернули. Что насчёт него?
Ele sabe exactamente como aquilo aconteceu.
Как он вписывается в план? Они были правы насчет него.
- Então, qual o papel dele no plano?
Я не знаю насчёт этого, но он сверкал как электрический шторм, когда это сволочь выстрелила в него.
Não sei, mas ele brilhou como uma tempestade eléctrica quando aquele palerma atirou nele.
Как насчет того, что мы провернули с полковником Вивером, когда выкачивали из него кровь и нагревали её?
E aquilo que fizemos com o Coronel Weaver? Tarde demais.
Как насчет него?
Como fica?
Как насчет него, Джесс?
Então e ele, Jess?
Да, но как я сказала, мы отпускаем тебя, но в то же время, подозреваемый был замечен в городе, и мы думаем, что у него есть планы насчет вас, так что ехать домой, не самый лучший вариант.
Pois, bem, como lhe disse, vamos deixá-lo ir, mas foi avistado na cidade um criminoso procurado, e suspeitamos que tem segundas intenções relativamente a si, por isso... A boleia para casa não é opcional.
Как насчет него?
E ele?
Это кошмар, как и твой план о предупреждении всех насчёт него, даже, если не ты представляешь, что это такое.
- É um pesadelo, assim como este plano que queres que avise todos, sem mesmo fazeres ideia, do que é.
Как насчет него?
- E ele? - Quem?
Как насчет него?
E este tipo?
Как насчет него?
Este. O que achas?
А как насчет него и преследователя Люси, Гейджа?
E entre ele e o perseguidor da Lucy, Gage?
Я не знаю, как насчет него, но я бы хотела почувствовать "теплоту южного гостеприимства".
Ele não sei, mas eu gostava de experimentar "o calor da hospitalidade sulista."
Как насчет сына? У него есть враги?
Tem inimigos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]