Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Какая же

Какая же перевод на португальский

797 параллельный перевод
- Какая же ты дура.
Que idiota és. O que é isso de ires-te embora?
- Какая же?
- Qual?
Какая же я дура, что влюбилась в тебя.
Entendo que fui tola em apaixonar-me.
- Ну, и какая же?
- Não, qual é?
Какая же это лень, блядь.
Isso só revela preguiça.
Какая же у тебя?
Qual é?
Какая же бездарная эта Бэби Джейн...
- A Baby Jane não tem talento.
Какая же зто одна вещь
Vamos, diga.
Какая же она грешница, даже если платка не носит?
Ora, que pecadora pode ser ela? ! Mesmo sem véu!
Так какая же она дева, если у нее сын?
Virgem com um filho?
Господи, какая же ты гнусная баба!
Meu Deus, és uma mulher malvada.
Какая же ты зануда.
Caramba, que chata!
Какая же информация у нас из других бортовых систем?
Quê outra informação temos dos outros sistemas a bordo?
Ой, девочки, какая же я страшненькая...
Ai, meninas, sou täo feiota...
И какая же повестка дня предполагается?
E qual é a ordem do dia?
Какая же нужда привела тебя ко мне, Брахман?
Por acaso. Estas com problemas de dinheiro para ofereceres os seus serviços?
- Во имя Бога, женщина... какая же вы мать... если можете стоять в стороне и смотреть как убивают вашего ребенка?
- Em nome de Deus, mulher, Que tipo de mãe é que não faz nada enquanto matam a sua filha?
Какая же причина вам понравится?
Que razão deseja?
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Que alegria deve ter sido para ele, o ter aberto este canal de comunicação unilateral com outra civilização, e permitir a uma cultura que tinha estado muda por milénios, de falar da sua história, magia, medicina, religião, política e filosofia.
Господи, какая же я была счастливая этой ночью!
Meu Deus! Estava tão feliz naquela noite!
Какая же фантазия должна быть у нее!
Que imaginação que ela tem.
Какая же ты тупая.
Que idiota.
Какая же я, оказывается, дура.
Repentinamente sinto-me uma idiota.
Какая же ты замороченная!
És mesmo irritante, Angela.
Я думаю, какая же связь?
Mas qual é a ligação?
Надо же, какая нелепая шляпа.
Mas que chapéu mais esquisito.
К тому же, какая церковь без закладной?
Não seria uma igreja sem uma hipoteca.
Ты же видел, какая она вчера приехала.
Viste como ela estava ontem à noite.
Как же хорошо! Какая красота!
Maravilha...
К тому же, какая разница, кто это сделал?
Além disso, o que interessa quem foi?
И вот какая закавыка... У тебя четыре реплики, твердящие одно и то же.
E tens quatro frases a seguir que dizem a mesma coisa.
Какая же тут неопределенность? Напротив.
A causa não é isso.
Это незаметно, но когда мы раздетые, видно, что у нас обеих на пояснице ( это забавно ) есть такая же родинка, какая была у него на щеке.
Isso não se vê mas quando estamos nuas Temos ambas no fundo das costas, que loucura! Um sinal de beleza.
Какая же тоска Тебе часы, Ромео, удлиняет?
Que tristeza alonga as horas de Romeu?
Ты же говорил, что это плохая пьеса. Какая бы она плохая ни была, мне сейчас важна любая роль. Да.
Deixa lá, a peça não prestava.
Должна же быть какая-то защита, которую мы можем использовать.
Tem de haver alguma defesa.
Это же конкурс! Какая еще здесь любовь?
Vá ao circo se quiser ver amor!
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Bem sr. Deacon nós não queremos nenhum acordo, tudo o que pedimos é algum tipo de protecção.
Должна же какая-то из технологических цивилизаций появиться первой в истории галактики.
Alguma civilização técnica tem de ser a primeira, a surgir na história da galáxia.
Зачастую какая-нибудь новорожденная планета накапливает так много газа и пыли, что в ней все же начинаются термоядерные реакции.
Frequentemente, um planeta fugidio acumula tanto gás e poeira, que as reacções termonucleares acontecem.
Зто же чрбанизация какая-то!
Isto é uma autêntica urbanização!
Красота какая! Ваши подголовники работают по тому же принципу.
As almofadas dos assentos também possuem um engenho flutuante.
Какая же ты сука, да ещё и тупая.
És cá uma cabra!
Ну какая же ты!
És única.
Ты же сам печатаешь этo дoбpo какая тебе pазница скoлькo я вoзьму, 25, 50 или 100 штук?
Se és tu que imprimes essa merda o que te interessa se eu faço 25, 50 ou 100 mil?
Но затем - какая же первая?
Mas qual delas a primeira?
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее.
Tanto falatório e desejo de poder... tem de haver um motivo.
Это такая девушка... Какая? Она такая же, как все.
Uma rapariga come ela, é como as outras raparigas.
А вы же знаете, какая дорогая жизнь в Париже.
O que torna as coisas muito difíceis. A vida é muito cara em Paris...
Боже, какая красота. Такое же как у меня на Ги ( на форме для карате ).
É igual ao desenho nas costas do meu gi.
- Надо же, какая независимая.
- É muito independente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]