Какие мы перевод на португальский
1,171 параллельный перевод
То, какие мы есть, вы не можете так накуриться, вы не можете так нанюхаться, потому что мы рождены с этим!
É o que somos, não podemos fumar, nem espirrar porque nascemos com isso!
Смотрите, какие мы технологичные.
- Um transístor. Que moderno que és.
А истина в том, что Бог любит нас такими, какие мы есть.
A verdade é que Deus nos ama tal como somos.
Радиоактивные отходы, которые ты сбросил, сделали его достаточно ярким чтобы мы увидели, какие мы на самом деле уроды! Да, да...
Os resíduos radioactivos que despejaste aqui dão-nos luz e assim vemos como somos feios.
- Ой, какие мы сердитые!
- Boa. Parece que estão zangados.
- Какие мы философы!
- Agora é filósofo.
- Они не знают, какие вопросы мы задаем? - Да.
Não sabem que perguntas fazemos?
Я имею ввиду, мы делали какие-то глупости, но мы не знали что это глупо в тот момент.
- Éramos parvos, mas não sabíamos.
Покажи ей что мы нашли... перед тем как она сделает какие-нибудь гадкие замечания.
Ensina-lhe o que descobrimos antes de que faça algum comentário desagradável.
Сейчас мы не будем отвечать ни на какие вопросы.
Não estamos a aceitar perguntas, neste momento.
Вот они мы какие.
Aqui estamos.
Вы знаете, кто сделал это? Какие-то гавайцы, мы их назвали "Команда жуликов".
Foram uns havaianos, os "Da Cleanup Crew".
Какие бы дела мы ему не давали,
Ele vale cada centavo.
Ну, мы хотели узнать, не нужны ли вам какие - нибудь вступительные каденции для классики?
Estava pensando... bom, estávamos pensando se precisas de cadências para o Clássico.
Если вы будете вести себя хорошо, очень, очень хорошо мы съездим домой и заберем кое-какие вещи.
Se vocês se comportarem bem, muito, muito bem vamos ver se passamos por nossa casa e trazemos algumas coisas.
Потому что мы жуть какие симпатичные.
E sabes porquê? Porque somos tão, tão bonitos.
Сэр, мы снимаем оттуда какие-то показания.
Senhor, há uma leitura naquilo.
- Какие же мы дураки!
- Somos tão estúpidos!
Найдите имя представителя, проверьте по компьютеру... на какие корпорации он он оформлял регистрацию... и, таким образом, мы выявим подставные компании.
Procura o nome desse agente, introdu-lo no computador, descobre que outras sociedades comerciais ele registou e, dessa forma, descobrimos outras empresas.
Мы сворачиваем прослушку к пятнице, отправляем компьютеры в Управление по наркотикам в понедельник... и выдвигаем все обвинения, какие сможем, до конца недели.
Temos de parar com a escuta até sexta, devolver os computadores à DEA na segunda e acusar quem tivermos até ao fim da próxima semana.
Мы извлекли из заднего кресла какие-то другие, верно?
Encontrámos algo diferente no banco de trás, certo? Sim,.380.
Сайлоны выставляли какие-либо требования? Мы знаем, чего они хотят?
Os Cylons já fizeram algumas exigências?
Какие же, блядь, мы умные.
- Somos tão espertinhos!
Какие ещё, чёрт подери, "такие как мы"?
Quem somos "nós"?
Какие еще мы будем делать выводы, кроме того, что.. .. вы пытались меня использовать?
E a que outra conclusão chegamos, exceto que quer se aproveitar de mim.
Удивительно, какие поступки мы можем совершать ради секса.
É impressionante o que somos capazes de fazer por sexo.
Я подумал - "Боже, какие же мы набитые дураки".
Eu pensei "Deus, estamos feitos".
Ложись здесь, и мы проведём кое-какие тесты.
Deita-te aqui e vamos fazer uns exames.
Какие сигналы мы подаём.
Que sinais emitimos.
ѕослушайте, я не знаю, какие правила существуют в твоем доме, но здесь мы ценим право на личную жизнь.
Ouve, não sei como funcionam as coisas na tua casa, mas nós achamos importante respeitar a privacidade alheia.
Ну, мы установили кое-какие правила поведения и пообещали быт честными по отношению друг к другу.
Bem, nós setamos algumas regras para o nosso relacionamento e prometemos ser sinceros um com o outro.
Вы имеете какие-нибудь данные на планете, которую мы определяли P5S-117?
Tem alguma informaçao sobre o planeta a que chamamos P5S-117?
Какие действия предпринимаются, чтобы подтвердить, что мы продолжаем бороться с нищетой, так как текущая программа заканчивается?
Que acção está a ser tomada para garantir que vamos continuar activamente a combater a pobreza mundial depois do actual programa acabar?
Ну мы же не хотим им в лицо говорить, какие они лохи.
Não queremos esfregar na cara deles que são uns grandes falhados.
Мы собираемся поддержать сокращение налогов миллиардерам и только дьявол знает, какие ещё наши позиции сдаст Анджела Блэйк
Já cedemos nos impostos dos milionários e sabe-se lá em que mais a Angela Blake estará a ceder.
В тех вещах что мы забрали с судна, были какие-нибудь фотографии?
Entre as coisas que trouxemos do navio, ficámos com algumas fotos?
Долбоёбы. Мы зацепили какие-то поля.
Temos indutores.
Какие еще инструМенты Мы иМееМ под рукой?
Que outros instrumentos temos à mão?
Ты прекрасно знаешь, что все мы лжем своим партнерам, скрываем от них какие-то вещи, мы не можем сказать им все - и это очень хорошо.
Todos os casais têm as suas pequenas mentiras, segredos... e está tudo bem.
Я думал, мы - платоническое трио, а не какие-нибудь чокнутые маньяки.
Éramos um trio platónico, não uma dança sexual.
Мы посмотрели, какие компании выиграли от событий 11 сентября.
Quisemos saber que empresas lucraram com o 11 de Setembro.
Мы запросили еще артиллерии, немного напалма и еще кое - какие вещи.
Nós pedimos artilharia, napalme e coisas assim. Mulheres e crianças inocentes foram atingidas.
Мы оба понимали, если у ребенка будут хоть какие-то белые черты, это поставит крест на её отношениях с Марлоном.
Nós dois sabíamos que se o bebê nascesse com características brancas Iria significar o fim de Lonette e Marlon.
Я знаю, какие у тебя были проблемы с работой,.. ... так что мы со Стивом решили, что он поможет с юридическими расходами,..
Tem passado um período muito duro na sua carreira, e, por isso, decidimos que o Steve vai pagar todas as despesas do divórcio.
Вы начали говорить об идее гитарного соло, такого соло, к которому мы привыкли. Может быть, оно немного устарело. И может быть стоит внести какие-то изменения.
Começaste a falar sobre a ideia do solo de guitarra, tal como o conhecemos, talvez ser uma coisa que estava um pouco desactualizada, e talvez reintroduzir umas cenas com montes de riffs.
Мы никогда не садились и не обдумывали какие шаги мы предпримем Мы просто сидели там и обдумывали на месте - мы просто должны были это делать.
Nunca nos sentámos aí e pensámos que golpes iríamos levar, apenas sentámo-nos aí e pensámos sobre, isto era algo que tínhamos que fazer.
Так как мы не нашли нового бас гитариста, много людей могло подумать о том, что возможно у нас возникли какие-то сложности с поиском.
Porque não arranjámos um novo baixista, acho que muita gente achou que talvez estivéssemos com dificuldades em encontrar um.
Теперь, тут еще сказано "С нас не требуется покрывать какие-либо потери на счету Металлики, но мы имеем право покрыть потери в счет прибыли, которая будет получена в будущем".
Agora, aqui também diz "Não terás que financiar quaisquer perdas na nova conta dos Metallica, mas seremos obrigados a recuperar quaisquer perdas com os nossos lucros futuros".
С больницей урегулировали, доктор Махоуни сегодня даст показания, мы надеемся, что и здесь будут какие-то подвижки.
Hospital resolvido. O depoimento de Mahoney é hoje. Espero avançar.
– А есть какие-то мы?
Haverá um nós?
Но какие бы у нас ни были проблемы, это ничего не меняет, мы вас очень любим. - У меня вопрос.
Mas qualquer problema que o vosso pai e eu possamos ter, não muda o facto que nós vos amarmos muito, muito.
какие мы есть 41
какие мысли 64
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
какие мысли 64
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы вернёмся 82
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187
мы подождём 86
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187
мы подождём 86