Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Какие мысли

Какие мысли перевод на португальский

215 параллельный перевод
Я попробовала подсказать ему кое-какие мысли и формулировки, но, по-моему, он знает о тебе больше, чем я.
Quis falar com ele, mas ele disse que sabia mais sobre ti do que eu.
Какие мысли могут приходить в голову человека в этот момент?
Que lhe passará pela cabeça num momento como este?
O тебе и о том, что творится в твоей больной голове, какие мысли бродят в ней!
Os teus pensamentos conspurcados...
Какие мысли, Мандар?
Alguma ideia, Mandar?
Какие мысли?
Alguma ideia?
Я полагаю, что у тебя... есть кое-какие мысли насчет того, что нам делать дальше.
- Presumo que todos têm ideia do que devemos fazer a seguir.
Итак, Шак, ты сегодня доминировал в игре, какие мысли по этому поводу?
Está bem, Shaq. Então, dominaram esta noite. Alguma ideia?
Есть у меня кое-какие мысли, но я выслушаю любое мнение.
Tenho algumas ideias, mas estou receptivo a sugestões.
Какие мысли? Призрак в самолёте?
Que achas, um voo assombrado?
- Какие мысли будут?
- O que acha?
У меня появились кое-какие мысли по этому делу.
Acabei de ter uma teoria sobre o caso.
Какие мысли?
Sugestões?
Вот какие мысли возникнут у Киры.
É assim que a mente de Kira funciona.
У кого какие мысли. - Буш сказал, что важнее всего сейчас - это делать покупки.
O Bush diz que o mais importante é ir às compras.
У меня тоже появились кое-какие мысли... от которых, в штанах стало, вдруг, тесновато.
Também tenho umas ideias. Umas ideias que estão a fazer com que as minhas calças estejam apertadas.
Появились кое-какие мысли насчёт будущего, новые перспективы по бизнесу.
Tenho algumas ideias para o futuro, alguns possíveis negócios.
У Вас есть какие-то мысли?
Vê alguma outra forma de o vergar?
Какие у вас мысли?
E qual é sua ideia?
У вас уже есть какие-нибудь мысли... По поводу ежегодного собрания?
Já tem alguma ideia para a reunião anual?
Даже не догадывался, какие глубокие мысли ты вынашиваешь, Чарльз Норштадт.
Não sabia que refletia sobre assuntos tão sérios, Charles E.
- Ну, какие есть мысли?
Tens alguma ideia?
У тебя есть какие-нибудь мысли насчет будущего?
Já pensaste no teu futuro?
Есть ли какие-то мысли?
Alguém tem ideias?
Появились какие-нибудь мысли, идеи, сомнения?
Alguma ideia, últimos retoques, alterações, alguma coisa?
Есть мысли, какие программы она запускала?
Alguma idéia de quais os programas que ela esteve executando?
– Есть какие-нибудь мысли, о чем идет речь?
Sabe o que ele quer dizer? - Se sei? Sim.
Какие тупые мысли посещают твою глупую башку!
Inferno! Eu gostaria de me ir embora agora, neste momento.
Какие-нибудь мысли?
Alguma sugestão?
Какие-нибудь мысли, вопросы?
Alguma ideia, alguma pergunta?
Если у тебя есть какие-то мысли, то ты их отбрось, Джек.
Podes ter maus pressentimentos, mas vás crer nisso, Jack.
Есть какие-нибудь мысли о Вампире терроризирующем Лондон?
Agora que a Mistery Inc. está junta de novo algum comentário sobre o Espectro do Lodaçal que tem aterrorizado Londres?
Итак, детка, у тебя уже есть какие-нибудь мысли о том, чем ты будешь заниматься после освобождения?
Então, garota que fará quando Billy inocentar você?
Есть какие-то мысли по этому поводу?
Alguma ideia?
Кто знает, какие грешные мысли посетят мою голову?
Quem sabe o que eu posso pensar daqui a pouco.
Говорите ли вы об этом, есть ли у вас какие-либо идеи, мысли
Quero dizer, falam sobre as coisas?
— Вдруг это наведет вас на какие-то мысли.
- Talvez lhe recorde alguma coisa.
У них, наверное, есть какие-то мысли о том, что вызвало это.
Eles devem ter alguma ideia, da causa disto.
Какие-нибудь другие... мысли?
Mais alguma ideia? Nao.
- Какие-нибудь мысли о том, зачем ты здесь?
- Tens alguma ideia, porque estás aqui? - Não realmente.
Ну, есть какие-нибудь мысли?
E então? Alguma ideia?
Есть какие-то мысли?
Alguma ideia?
Есть какие-нибудь мысли?
Tens moedas?
Кажется, мм, у некоторых людей здесь появились какие-то, мм, неправильные мысли обо мне.
Parece que algumas pessoas daqui se enganaram acerca de mim.
У вас есть какие-то мысли?
Que acham que há ali?
И какие же были мысли?
Ah, sim. E qual era o pensamento?
Какие у вас мысли?
Sim.
У тебя есть какие-нибудь мысли?
Tens alguma ideia?
- Ты читаешь мои мысли. - Отлично. Я подумала, вам следует использовать это время и просмотреть кое-какие бумаги
Óptimo, pensei que pudesses usar este tempo para assinar uns cheques.
У меня появились, кое-какие, мысли.
Tive umas ideias.
- Какие-то мысли?
- Algumas ideias?
Есть еще какие-нибудь мысли?
Alguém tem outra ideia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]