Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Каково это

Каково это перевод на португальский

2,486 параллельный перевод
Мне надо полежать в спальне чтобы я смогла понять, каково это, спать в ней.
Tenho que deitar-me num quarto... antes de saber como é dormir nele.
Я ведь не знаю, каково это.
N � o sabem como �...
И каково это?
- Como foi?
Поверь, Сэм, я знаю, каково это.
Eu sei como é difícil, Sam, acredita em mim.
Ты говорила мне, что знаешь, каково это, расти среди людей, которые берут правосудие в свои руки.
Disseste-me que sabias o que era crescer num lugar onde as pessoas faziam a lei pelas próprias mãos.
Я знаю, каково это — не иметь перспектив, сынок.
Sei como é não ter perspectivas, filho.
Вы не знаете, каково это - жить с этим внутри себя.
Não sabe o que é ter esta coisa dentro de mim.
Вы не знаете, каково это - жить с этим внутри себя. Всегда... скребущимся.
Não sabem como é ter esta coisa dentro de mim, sempre a arranhar.
Ты представляешь, каково это иметь детей.
Imaginas como seria terem filhos?
Теперь они сами знают, каково это.
Agora eles sabem o que se sente.
Никогда не узнаешь, каково это.
Nunca saberás o que é.
Я хочу, чтобы ты рассказал, каково это, когда у тебя кто-то есть.
Quero que me digas como é ter alguém.
Кто-то может подумать, что ты забыл, каково это быть в тисках - всепоглощающей увлечение.
Acho que te esqueceste de como é estar a braços com uma paixão consumidora.
Знаете, каково это?
Sabe o que é isso?
Так каково это?
Como é?
Ты же хотел знать, каково это - стоять на сцене?
Não querias saber qual era a sensação?
Да уж, могу представить, каково это.
Sim, posso imaginar. Em que posso ajudar?
Я знаю, каково это начинать с нуля...
Sei o que é começar do zero, ter de lutar para subir...
Ты знаешь каково это потерять человека, которого любишь.
Sabes como é perder uma pessoa que amas.
Каково это, вернуться обратно?
Como é estar de volta?
Да, милый мальчик не знает каково это чувство быть невидимым? вырасти в городе с 300 жителями и никто не видел тебя.
Pois, o rapaz bonito não sabe o que é ser invisível... crescer numa cidade com 300 pessoas e ninguém te vê.
Я знаю, каково это любить кого-то, а потом потерять его...
" Eu sei como é amar alguém e, em seguida, perdê-los...
Он знает каково это - расти, мечтая о том, чего ты не можешь заполучить.
Ele sabe como é crescer a querer aquilo que não se pode ter.
Поверь мне, я уже знаю каково это.
Acredita em mim, aprendi como é isso.
Потому что теперь ты знаешь каково это - быть мамой.
Porque agora sabes o que é ser uma mãe.
Это потому что ты не знаешь каково это - расти в бедности. Хорошо.
É porque não sabes como é crescer sem dinheiro.
Я уверенна, ребята, вы знаете каково это.
De certeza que sabem o que isso é.
И каково это быть миссис Дойл?
Como é ser a Sra. Doyle?
Я заведу тебя поцелуями, и ты вспомнишь, каково это...
Encho-te de beijos, e vais lembrar-te de como era...
Я всегда мог это делать, но теперь я знаю каково это.
Eu sempre o soube fazer, mas, agora, sei o que é.
Доктора Блэк просят в радиологию. Хорошо. Я знаю каково это.
Certo, eu sei como se sente.
Доктор Блэк в радиологию. Я знаю каково это когда не можешь ощутить то, что даёт острые ощущения, доставляет удовольствие и радость.
Como é dizerem-lhe que não poderá fazer a única coisa que lhe dá vontade e prazer.
Не могли бы вы рассказать мне каково это быть мёртвым?
Importa-se de me dizer como é estar morto?
Ну, и каково это быть женой вице-президента?
Que tal é ser a esposa do Vice-presidente?
Представь, каково это расти рядом с этим парнем, когда идёшь спать и боишься, как бы зубная фея не перерезала тебе горло.
Imagina crescer com esse homem. Ir para a cama preocupada que a fada dos dentes, te corte a garganta.
Каково это?
Como é isso?
Ведь мы единственные, кто знает, каково это пережить.
Só nós sabemos o que isto custa.
Каково это, снова консультировать Джека Кроуфорда и ФБР?
Como é voltar a ser consultor do Jack Crawford e do FBI?
Я знаю каково это указывать на убийцу когда никто не слушает.
Sei o que é apontarmos para um assassino e ninguém ligar.
Я просто хотел, чтобы он... понял, каково это... задыхаться и... ощущать судьбу, на которую он обрекает.
Quis só que ele entendesse o que é sufocar... e viver o destino criado por ele.
Ты на себе знаешь, каково это, быть ошибочно обвинённым.
Tu, melhor do que ninguém sabes o que significa ser injustamente acusado.
- Я знаю, каково это, когда указываешь на убийцу, а тебе никто не верит.
Sei como é apontar para um assassino e ninguém ouvir.
Вы знаете каково это, носить кожу, которая вам не подходит?
Sabe como é quando a pele que está a usar não se encaixa?
Показать нам каково это?
Foi por isso que fez o que fez? Para nos mostrar como é?
Ты не представляешь, каково это, когда все твои яйцеклетки буквально кричат : "Оплодотвори меня!"
Fazes ideia o que é ter um ovário cheio de óvulos a gritarem : "Fertiliza-me"?
Вы представляете себе, каково это?
Faz ideia de como aquilo é?
Я думаю, ты знаешь, каково это, расти лишенной родительской любви.
Penso que sabes o que isso é, crescer sem o amor de um progenitor.
Знаешь, я всегда задавалась вопросом, каково это - быть любимой тобой.
Sempre me questionei como seria ser amada por ti.
Я знаю, каково это.
Sei a sensação.
Я знаю каково это.
Eu sei como é.
Не представляю каково вам это слышать.
Não consigo imaginar o quão difícil é para si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]