Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Каково это было

Каково это было перевод на португальский

125 параллельный перевод
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Se soubesse, não estava aqui.
Каково это было?
Como era?
Я продолжал попытки обновить это и выяснять, каково это было.
Tentei recriá-la... e descobrir como.
Так ты переехала из Саннидейла в Л.А. Каково это было?
Então, trocaste Sunnydale por L.A. Como te sentiste com isso?
Я пытаюсь представить, каково это было видеть, как все вокруг падают замертво безо всякой причины.
Tento imaginar como terá sido a ver todos á volta a morrer por nenhuma razão aparente.
- что, каково это было.
- Então, foi isso.
Я не знаю, поймёшь ли ты когда-нибудь, каково это было.
Não sei se alguma vez compreendas como foi.
И каково это было бы, Кларк?
E que seria, Clark?
Каково это было - заниматься с ней сексом?
Qual foi a sensação ao fazer sexo com ela?
Не знаю, каково это было для тебя... признаться в своей ориентации.
Não sei como foi para ti sair do armário.
Я же помню, каково это было его прикрывать...
Quer dizer, eu lembro-me como era cobri-lo...
- Каково это было, убить человека?
Qual é a sensação de matar um homem?
И... Каково это было?
E... como foi?
Каково это было подниматься из самых низов?
Como se isto tivesse vindo do nada?
Ты не знаешь, каково это было.
Não sabes como tem sido.
Каково это было?
Como foi?
Каково это было, лежать в психушке?
Então, como é estar num hospital psiquiátrico?
Каково это было?
Como é que era?
Потому что я помню, каково это было в прошлый раз.
Porque me lembro de como me senti da última vez que parti...
И однажды, если тебе очень повезет, ты вспомнишь, каково это было быть человеком.
E um dia, se tiveres muita sorte, vais lembrar-te como era seres humana.
И каково это было? Быть кем-то другим.
- E como foi ser outra pessoa?
И каково это было?
Como foi?
Каково это было, слышать как приближаются ваши освободители.
Como foi, ouvir os seus libertadores a chegar?
Каково это было снова вернуться домой?
Como está a ser a volta ao lar?
Каково это было?
- Como foi?
И каково это было?
E como foi?
Каково это было для вас?
Como foi para si?
И я не мог рассказать им, каково это было - служить вам, ведь я знал, что они даже и близко не поймут, о чем я говорю.
Não conseguia contar-lhes o que significou ser vosso escudeiro quando eu sabia que eles nunca teriam a menor ideia do que eu estava a dizer
Он зовет своего отца и говорит ему : "Знаешь, каково это было?"
Chama o pai e diz-lhe : "Gostas disto?"
Каково тебе было с ним все это время?
Como foi passar todo aquele tempo com ele?
Мне всегда было интересно, каково это иметь способность летать в космосе.
Sempre me perguntei qual seria a sensação de poder voar assim pelo espaço.
Было несколько... В общем, послушайте, я просто хотел вам немного объяснить каково это - инвестировать со мной. Хорошо.
- Chegue-se para lá.
Каково тебе бы это было, Кларк?
Como te sentirias, Clark?
Представь, каково это было останавливаться здесь.
Sim, imagina.
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Como quiserem, vocês não fazem ideia do que é estar do outro lado.
Я всё думаю, каково бы это было - жить без лжи, но...
Quase todos os dias penso como seria não ter de viver uma mentira.
Расскажите, каково это было, снова увидеть мать?
Diga-me, então.
Неужели ты никогда не задумывалась, каково бы это было?
Não é uma decisão que possa tomar sem mais nem menos.
Я понимаю, каково тебе было расти в этой семье. Смотреть, как папа грубо обходился с мамой.
Sei o que foi para si crescer naquela casa, a ter de ver o seu pai a agredir a sua mãe.
Нам известно, что у тебя было свидание с членом королевской семьи. Расскажи нам, каково это?
- Consta que saíste com um príncipe.
В любом случае, мне было интересно каково это - вернуться сюда 500 00 : 31 : 06,088 - - 00 : 31 : 08,089 Все..
Enfim, pensei muito em como seria regressar aqui.
- Каково это было?
Como foi?
Вспомните, каково это чувство, когда Эбби не было с вами?
Lembra-se de como se sentia quando a Abby estava desaparecida?
А знаешь, каково было расти в этой семье?
Sabe como foi crescer nesta família?
И это было не для Лоис, что бы она узнала, каково это иметь мои способности и не для меня, что бы я понял, каково быть человеком.
E não era sobre a Lois apreciar como é ter as minhas habilidades ou eu de ter noção de como é ser humano.
Представь, каково было этой рыбе.
Imagina o que esse pobre peixe sentiu.
Ты должен помнить, каково было до реабилитации, и что ты не хочешь, снова это пережить.
Precisas de te lembrar de como estava antes da reabilitação, e de que não queres mais ficar daquela maneira.
Все, о чем я могла думать, было, если моя спальня пахла так плохо после того, как Далия съела пиццу, то, черт возьми, в автомобиле, при поездке домой с фестиваля Супов, каково это будет?
Só pensava que se o meu quarto ainda fedesse tanto depois de Dalia e pizza, como diabos seria a boleia de volta do Festival de sopas?
Может у них не было номера телефона или что-то еще, но нет. Каково это?
E lembro-me que atendeu, o telefone e a cara dela... mudou, ficou com ar intimidado.
Всю свою жизнь мне было интересно, каково это убить кого-то.
Toda a minha vida sempre quis saber o que iria sentir como era matar alguém.
ALDANA : иероглифы действительно присоединены, каково был важный для лицензионного платежа в то время, и это было происхождением и генеалогии королей.
Os hieróglifos estão realmente associados ao que era importante para a realeza desse tempo, que consistia a linhagem e a genealogia dos reis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]