Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Классики

Классики перевод на португальский

75 параллельный перевод
Они водили меня на Шоу,.. ... Мольера, лучшее из классики.
Eles mostraram-me Shaw Molière, enfim, o melhor dos clássicos.
Внизу на тротуаре дети играли в "классики".
Havia umas crianças a jogar á macaca no passeio.
Может быть, попросим девочек поставить что-то из классики?
Possivelmente as garotas poderiam... fazer algo clássico... algo assim como...
Да... Злые дети со своими играми скачут по жизни, играя в классики?
Crianças malvadas com os seus jogos tristes a tentar subir na vida?
Тебе в классики прыгать, ты, сосиска.
É mesmo. Seu otário! Que idiota!
Это будет в стиле Альфреда Хичкока. Сцена из классики этого мастера "Норд-тень-норд-норд-вест".
Ao estilo de Alfred Hitchcock, actuando a partir do clássico, "Intriga Internacional".
Слишком много традиций. Слишком много классики. Слишком много стандартных стоек ".
Tradição em demasia, coisas clássicas a mais... muitas posições estáticas no Wing Chun.
Могу поспорить, она намного лучше этой твоей классики.
Aposto que é melhor que o teu tal clássico.
У тебя подборка классики :
Tens todos os clássicos.
Интерпретация классики от придворного поэта Донны Мосс.
"Interpretar os Clássicos" com a poeta Donna Moss.
Другие дети играют в классики, а маленький Тигр - в гольф.
Vemos os outros meninos jogando amarelinha... enquanto o pequeno Tiger treina na grama.
... потом тащишься на прослушивание, чтобы на тебя посмотрели пару секунд и сказали, что в тебе слишком много этнической яркости или слишком много классики или еще чего-нибудь.
Arrastas-te para a audição, e depois olham para ti 2 segundos E dizem-te que és muito étnica, ou muito clássica muito qualquer coisa.
А "слишком много классики" означает, что я стара.
E muito clássica, significa muito velha.
О, я знаю, что Доктор Ли работает над чем-то крупным для Классики.
Que quer dizer? Sei que o Dr. Lee planeja algo grande para o Clássico.
Ну, мы хотели узнать, не нужны ли вам какие - нибудь вступительные каденции для классики?
Estava pensando... bom, estávamos pensando se precisas de cadências para o Clássico.
Наш новый отрывок для Большой Южной Классики Би И Ти... был подготовлен двоими из вас...
Nossa nova peça para o Grande Clássico do Sul do BET foi arranjada por dois de seus membros.
( Фри ) Леди и джентльмены... впервые в истории Большой Южной Классики Би И Ти... АСТУ и Колледж Морриса Брауна встретятся в центре поля!
Damas e cavalheiros, pela primeira vez na história do Grande Clássico Do Sul do BET AT e Morris Brown se enfrentarão na quadra de esportes!
Победитель и чемпион Большой Южной Классики Би И Ти... Атлантский Сельскохозяйственный Технический Университет!
O ganhador e campeão do Grande Clássico do Sul do BET é a Universidade Atlanta AT!
Игра в классики для дураков.
Saltar à corda é para parvos.
Это классики
É o jogo da direita-esquerda-rede.
На фестиваль живой классики. Я знаю, как это важно для всех вас.
Da véspera de Natal, a tempo da Exibição Clássica ao Vivo, pois sei o quanto é importante para vocês.
Фестиваль живой классики, давняя традиция округа Ориндж, представлял собой постановки известных картин.
A Exibição Clássica ao Vivo, uma tradição do Condado de Orange, consiste em representações ao vivo de obras de arte clássicas.
Да, особенно, для такой классики как "Касабланка".
- Sim. Sobretudo para um clássico como Casablanca.
Похоже, среди нас нет поклонников классики.
OK, alguém não gosta de clássicos.
Ладно, готова поиграть в классики?
Preparada para jogar uns joguitos?
Если бы я был идиотом, я бы сел за руль американской классики.
Se eu fosse um idiota, dirigia um Trans Am.
Если бы ты сел за руль американской классики, ты был бы самым умным идиотом в целом мире.
Se dirigisses um Trans Am, serias o idiota mais inteligente do mundo!
Кое-что из классики.
Algumas clássicas, Brahms...
- Как тот чувак из классики?
- Como o da música clássica?
Это же коллекционный предмет классики сай-фай кинематографа!
Esta é uma peça memorável da ficção científica. - Pois, eu sei!
Что, по-твоему мы тут делаем? Это что, похоже на игру в классики?
O que estamos aqui a fazer, Runkle, estamos na conversa?
Итак, Тесс, мои родители познакомились, играя в "классики" когда им было лет по восемь и прожили в браке сорок два года и я всю свою жизнь ждал, когда ко мне придет такое же чувство какое папа испытывал к маме.
Tess... Os meus pais conheceram-se a jogar à macaca, com oito anos, e foram casados durante 42 anos. Esperei toda a vida para sentir o que o meu pai sentia pela minha mãe.
Начнем с классики...
Começar com o clássico...
Мы видели, как ты играл в классики на перемене.
Todos nós te vimos a jogar ao "jogo da macaca" no recreio.
Я, может, и не большой любитель классики кино, но я читала "Сирано".
Posso não ser uma grande fã de filmes clássicos, mas li o "Cyrano".
-... когда тьı вьıзвала одноногую даму на соревнование по игре в классики...
-... quando desafiaste a senhora perneta para uma prova de macaca...
Улучшенная версия классики 1955 года - фильма "Плохой день в Блэй Рок".
Um clássico de 1955 digitalmente re-editado, Bad Day at Black Rock.
Я к тому, почему девочка... маленькая девочка, которая играла в "классики" и игрушечных пони, вдруг решает сделать пирсинг на брови.
O que faz uma rapariga, uma pequena menina que jogava a macaca e pequenos póneis de repente furar a sobrancelha?
[ " "льтра — истема дл € игры в классики" ] ј теперь они танцуют на его могиле!
- Agora estão a dançar na sepultura!
В Гарварда есть великие классики, В Йеле - прекрасный театр
Harvard tem grandes clássicos, Yale tem grande drama,
В духе классики Джона Бэдхэма.
No clássico dirigido por John Badham.
Бегать, путешествовать, плавать, играть в классики.
Correr, viajar, nadar, saltar.
Весьма оригинальный тренер, но один из лучших в своем деле, и он широко известен использованием классики для обучения бойцов спокойствию, выдержке и собранности в бою.
É conhecido por usar música clássica para manter os lutadores calmos, para se manterem pacientes e não revelarem agressividade.
Мне внезапно захотелось классики.
Quero algo antigo.
У нас здесь немного классики.
- Certo... Clássicos aqui.
Сыграем в классики.
Vamos jogar ao Hobscotch!
В самые обыкновенные классики. Всё очень просто :
Como estamos sempre a jogar.
Поклонница классики рока и коллекционирует модельки "Camaro".
É uma fã dos clássicos do rock e de coleccionar mini Camaros.
- Что-то современное с налетом классики.
- pelo moderno com vintage. - "Nós"?
Против классики не попрешь
Sou mais o clássico.
Против классики не попрешь.
Não podes derrotar o clássico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]