Когда она исчезла перевод на турецкий
95 параллельный перевод
Кроме того раза, когда она исчезла на несколько месяцев и изменила имя, но тогда были обстоятельства.
Yalnız, bir keresinde aylarca ortadan kaybolup ismini değiştirmişti. Ama o zaman bazı koşullar vardı.
- Её муж был в отъезде, когда она исчезла?
- Kaybolduğunda kocası kasaba dışında mıydı?
- В тот день, когда она исчезла...
- Ortadan kaybolduğu gün...
А когда она исчезла из самолёта?
Peki uçaktan kaybolunca ne oldu?
Нет, он как раз подменял кого-то на работе, когда она исчезла.
Hayır, o kaybolduğunda Frank gece mesaisindeymiş.
Где вы были в ночь, когда она исчезла?
Kaybolduğu gece neredeydiniz?
Это было одето на моей маме в день, когда она исчезла. Может быть, вы сможете опознать ее блузку или цепочку.
belki siz onun gömleğini ve ya kolyesini tanırsınız.
В тот вечер, когда она исчезла, Марла Сигер встречалась с человеком по имени Джерри Конвэй.
Marla Seeger, kaybolduğu gece Jerry Conway adında bir adamla buluşmuş.
Он обследует каждое судно, бывшее на территории в то время, когда она исчезла.
Kaçtığı sırada bölgede olan her gemiyi kontrol ediyor.
Той ночью когда она исчезла.
Kaybolduğu gecenin kayıtları.
- Ее мама, Барбара, была рядом с ней, когда она исчезла.
- Kaybolduğu sırada annesi yanındaymış.
Теперь, когда она исчезла, все хотят найти ее.
Şimdiyse buradan gitti ve herkes onu bulma derdinde.
Мы послали Луизу оценивать дом, и когда она исчезла, тебя наняли искать ее.
Luisa'yı evi değerlendirmesi için gönderdik ve o kaybolduğu zaman, onu bulmak için seni tuttular.
Ну... у меня в голове стоит картинка... и... я не вполне уверена, воспоминание ли это или я просто что-то придумала, но... когда она исчезла, всё, что я сказала - что она ушла.
Şu görüntü kafamdan hiç çıkmıyor. Bunun hatıralarım mı, yoksa sadece benim uydurduğum bir şey mi olduğunu bilmiyorum. Ama, o kaybolduğunda, tek bildiğim şey onun gitmiş olduğuydu.
Расскажите нам о том вечере, когда она исчезла.
Peki, bize onun kaybolduğu geceyi anlatın.
Да, первое 6 месяцев назад, второе на прошлой неделе, в ночь, когда она исчезла. Оба от ее мужа?
Evet, birincisi altı ay önce diğeri geçen hafta, kaybolduğu gece ikisidemı eşı tarafından dosyalanmış?
Вы также копали что-то у себя на заднем дворе, примерно в то время, когда она исчезла.
Kendisinin kaybolduğu sıralarda, arka bahçede bir yerleri kazmıyor muydunuz?
Если не ошибаюсь, вы были их соседом, когда она исчезла.
O kaybolduğu zamanlarda siz komşusuydunuz?
Когда она исчезла, мы не были себя.
Tabiki, o gittiğinde kendimizi kaybettik..
Ты был дома когда она исчезла.
Ortadan kaybolduğunda sen evdeydin.
- Мы хотели бы поговорить с вами о той ночи, когда она исчезла.
- Ortadan kaybolduğu gece...
Дункан сказал, что отвез Элисон на аэродром в день, когда она исчезла.
Duncan, kaybolduğu gün Ali'yi.. .. havaalanına bıraktığını söylemişti.
Челси Бартлетт сказала вам, что у нее был секс-по-найму не а Эстебаном Наварро, а с его отцом, Диего, в тот же вечер, когда она исчезла?
Chelsea Bartlett'in kaybolduğu o gece size, Esteban Navarro ile değil de babası Diego ile seks randevusu olduğunu söylediği de doğru mu?
Так, сыну было 5, когда она исчезла.
Eh, kaybolduğunda oğlu 5 yaşındaymış.
Где была Дженни, когда она исчезла, С кем она была в последний раз... Все есть в блоге.
Jenny kaybolduğunda neredeymiş, en son kiminle görülmüş hepsi internet günlüğünde var.
Когда наконец её застигли на месте преступления... Она просто исчезла, будто никогда и не было.
Yetkililer onu suç üstü yakaladıklarını düşünürken ortadan kayboldu, birdenbire.
Тут у меня на глазах выступили слёзы а когда я их утер, она уже исчезла.
Gözlerim yaşardı. Göz yaşlarımı sildiğimde ise gitmişlerdi.
Когда мы впервые встретились, между нами установилась связь, и теперь, из-за моего поступка она исчезла, да?
Tanıştığımızda aramızda bir bağ vardı. Şimdi ise, yaptığım şey yüzünden o bağ koptu değil mi?
Нет, вот, что я скажу. В прошлый раз, когда я оставил пиццу здесь она таинственным образом исчезла.
En son buraya pizza bıraktığımda sırra kadem bastı.
Мой рулевой исчезла, когда попыталась пройти по этому коридору, но это не доказывает, что она прошла сквозь темпоральный барьер.
Koridordan ilerlemeye çalıştığında serdümenim bir anda kayboluverdi, ama bu olay, bir zaman bariyerinin olduğunu kanıtlamaz.
В последнее время Бато напоминает мне Майора. Она была такой же, когда исчезла.
Ona bir baksana, bu aralar bana aynı binbaşının kaybolmadan önceki halini hatırlatıyor.
"Оно стояло вверху, белое и грозное, А когда я оглянулся - она исчезла".
"Bembeyazdı ve çok yukarılardaydı. " Ve yukarı baktığımda artık orada değildi. "
Ещё она оказала, что в то время когда её мать исчезла, у нее была связь с нашим отцом.
Ayrıca annesinin babamla bir ilişkisi olduğunu söylüyor.
Когда я вернулся в номер, Горничная была там, а записка исчезла. Ты уверен, что она действительно что-то оставляла?
Odaya döndüğümde oda servisi odayı temizlemişti ve not falan gitmişti.
Когда копы приехали, она исчезла.
Polisler geldiğinde o çoktan ölmüştü.
"Я скажу вам, что сделаю." "Я пошлю вам некоторые личные вещи мисс Пеннел," "которые были при ней, когда она... ну скажем, исчезла."
Bayan Pennel'in kaybolduğu sırada yanında olan kişisel eşyalarından birkaçını size göndereceğim. "
Я годами работал, чтобы выступать в этом городе, а когда у меня наконец получилось, она просто исчезла навсегда...
Burada sahneye çıkabilmek için yıllarca çalıştım ve sonunda başardığımda sonsuza kadar kayboldu.
Вот только когда я послал её в Россию на поиски Пирса она исчезла
Pearce'ı bulması için onu Rusya'ya gönderdiğimde ortalıktan kayboldu.
И я - Когда я обернулась, она исчезла.
Ve ben... Arkamı döndüğümde kayboldu.
И в ночь, когда она... Исчезла... Я очнулась от глубокого сна, крича без причины.
Kaybolduğu gece derin bir uykudan sebepsiz çığlık atarak uyandım.
Предположительно она была в реабилитационной клинике, когда Кэролин исчезла.
Dendiğine göre Carolyn kaybolduğunda o rehabilitasyondaymış.
Да. Она исчезла как раз в ночь, когда вернулась домой.
Eve döndüğü gece ortadan kayboldu.
Ну короче, ээ, когда мы закончили, она прыгнула обратно в шар света и исчезла.
Neyse işte, bittikten sonra yine o ışık topuna girip yok oldu.
Я был просто опустошен, когда представил, что она больше не придет ко мне и это после тридцати лет, в течение которых я был ее другом, парикмахером, иногда даже наперсницей, а она просто исчезла.
Onun 30 yıllık arkadaşı kuaförü, bazen sırdaşı olarak artık gelmeyeceği ve öylece ortadan kaybolacağı düşüncesiyle oldukça sarsılmıştım.
"он настолько разволновался, что когда опомнился и посмотрел на то место где была фея она уже исчезла."
Öyle heyecanliymis ki sonunda durup periye bakmis ama peri yokmus. "
Я взломала сайт Сплетницы несколько месяцев назад, когда она внезапно исчезла, а никто из вас и не заметил.
Birkaç ay önce Dedikoducu Kız'ın sitesini "hack" ledim. Hiçbiriniz fark etmediniz, o belli ki şehri terk etmişti, ama cidden, bu benim için harika bir tecrübe oldu.
Я отлучилась позвонить тебе, а когда вернулась, она исчезла, но все в порядке, я собираюсь поехать к ней домой и не выпускать ее из поля зрения.
Seni aramak için dışarı çıktım, içeri girdiğimdeyse kaybolmuştu ama sorun yok çünkü evine gidiyorum şimdi ve onu bulunca bir daha gözümün önünden ayırmayacağım.
Она переехала в Уайтчепел вслед за группой под названием "Архитекторы Дьявола", но исчезла, когда она распалась.
Şeytanın Mimarları adlı grup Whitechapel'a geldiğinde o da gelmiş. Grup dağıldığında ortalıktan kaybolmuş.
Ваша поддержка была единственной стоящей и реальной вещью, которую она получила, когда Стефани исчезла.
Steph kaybolduğunda gerçekten onu tutan tek şey sizin desteğinizdi.
- Нет. Когда мы об этом улышали, я пошла посмотреть, но она исчезла.
Hayaleti duyduğumuzda onu aramaya koyuldum, ama ortadan kaybolmuştu.
Она вышла под залог и ожидала суда, когда внезапно исчезла.
- Davayı beklerken, kefaletle salındı, kaybolduğu zaman.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50