Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Когда я вернусь домой

Когда я вернусь домой перевод на португальский

112 параллельный перевод
Когда я вернусь домой?
Quando posso voltar para casa?
Когда я вернусь домой, я буду работать с доктором Гуэррой в Вьентесито.
Sim, eu ouvi. É dia de Natal.
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalia, juro, juro que se saio deste inferno juro que se me salvo desta execrável guerra juro que quando voltar à pátria tu serás minha para sempre
Слушай. Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
Ouve, eu estive na estrada a porra do dia todo, por uma coisa ou outra... e quando chegar a casa hoje, já será de manhã.
- Итак, когда я вернусь домой, я хочу, чтобы горели все свечи...
Por isso... Por isso, quando chegar a casa, quero as velas acesas, o jantar à espera...
И возможно начнём всё сначала, когда я вернусь домой...
Vamos tentar outra vez quando eu for para casa.
Я пойду туда, куда они меня направят, но когда я вернусь домой... это будет Бэйджор.
Irei para onde me mandarem, mas quando for para casa será para Bajor.
И когда я вернусь домой, мы вместе пересмотрим список пакостей, который она со своей бандой совершат за ночь.
E quando eu chegar em casa, nós vamos repassar a longa lista de atrocidades que eu tenho certeza que elas vão cometer hoje à noite.
Когда я вернусь домой... и меня спросят : " Эй, Хут, зачем тебе это?
Quando eu for para casa e as pessoas me perguntarem...
Это означает, что мы поговорим об этом когда я вернусь домой.
Isso significa que falaremos sobre isso quando eu chegar em casa.
Я пишу, чтобы он мог прочитать их, когда я вернусь домой.
Acho que ele pode ler quando eu for para casa.
Не могу дождаться, когда я вернусь домой и поведу тебя на баскетбол. Смотреть, как Коби и Шак выигрывают очередной титул для Лейкерс.
Não posso esperar por levar-te ao basquetebol e ver o Kobe e o Shaq ganharem para os Lakers.
Когда я вернусь домой, мы с Томом займёмся...
Mensagens instantâneas funcionam, e quando chegar a casa hoje,
Когда я вернусь домой, буду есть, что скажешь.
Quando voltar para casa, como tudo o que quiseres.
И когда я вернусь домой вечером, мы будем праздновать.
E quando chegar a casa, logo à noite, vamos celebrar.
Мы все обсудим, когда я вернусь домой, ладно?
Falamos disto depois em casa.
Мы можем поговорить об этом когда я вернусь домой.
Podemos falar melhor sobre isto quando chegar a casa.
Когда я вернусь домой, я вернусь как избавитель, а не как завоеватель.
Quando regressar a casa, será como salvador, e não como conquistador.
Обещаешь, что она не будет здесь жить, когда я вернусь домой?
Promete que ela irá embora antes de eu voltar? Claro!
Мы ещё поговорим, когда я вернусь домой, договорились?
Falaremos mais quando eu voltar para casa, está bem?
Поговорим, когда я вернусь домой.
Falamos quando chegar a casa.
Он нам позже позвонит Когда я вернусь домой?
Agora bebe a tua bebida, querida.
Он заподозрит когда я вернусь домой из больницы без ребёнка. Тебе нужно расслабиться.
Arranjava algo assim para o Phil, se não soubesse que o faria tão feliz.
Я встречу Алекс Дюпре в аэропорте. Я буду работать целый день, и когда я вернусь домой, вам, двум идиотам, лучше быть в штанах!
Vou trabalhar o dia inteiro, e, quando chegar, é bom que estejam os dois de calças!
Мы поговорим об этом позже, когда я вернусь домой, хорошо?
- O do Brioni?
Давай поговорим об этом, когда я вернусь домой.
Vou falar com ele quando chegar a casa.
Джудит, успокойся. Давай поговорим, когда я вернусь домой?
Podemos conversar sobre isso quando chegar em casa?
Я думал : "Когда вернусь домой, то больше никогда не буду есть в такой дыре как" У Лючии " ".
O meu pensamento era "quando voltar a casa não voltarei a comer numa pocilga como" A Lúcia " "
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Mas quando o sol resplandecente desce... quando o vento enfraquece e a espuma do mar adormece... e o crepúsculo toca a terra errante... regresso ao lar.
Я разберусь с этой чертовой рыбой вечером, когда вернусь домой.
Eu tratarei da merda dos peixes á noite quando chegar, ok?
А когда она умрет, я полезу в горы, я вернусь... к моему отцу, к себе домой.
Quando ela morrer, vou escalar estas montanhas, vou ter com o meu pai e vou para o meu quartinho lá em casa.
Я не хочу танцевать с девушками, когда вернусь домой.
Não quero dançar com as raparigas lá da terra.
А я хотел пойти с ними на рыбалку, когда вернусь домой.
Ia levá-los à pesca quando voltasse para casa.
Я схожу к твоим родителям, когда вернусь домой, ладно?
Ligo para os teus pais quando voltar, està bem?
Я закончу картину, когда вернусь домой.
Vou acabá-lo quando chegar a casa.
Когда война закончится и наступит настоящий мир,.. ... я вернусь домой на Хоккайдо и закончу ту картину.
Quando a guerra acabar e a paz voltar... voltarei para a minha casa em Hokkaido e acabarei aquele quadro.
Ладно, я опять пройду тест, когда вернусь домой.
Vou fazer mais um teste em casa.
Я зайду к тебе пожелать спокойной ночи, когда вернусь домой. Ладно?
Dou-te um beijo quando chegar, está bem?
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
"Soube que ele tinha estilo" É claro, sabia que a canção não ia durar eternamente, que em breve estaria em casa, aconchegado na cama. Sabia disso, mas não o sentia.
Первое, что я сделаю, когда вернусь домой приму душ и потрахаюсь.
O primeiro que farei ao chegar a casa é tomar banho e fazer o amor.
Я запру ее в высокой башне, когда вернусь домой. Был рад помочь.
- Fecho-a numa torre quando chegar a casa.
Я думаю, когда вернусь домой, я проверю, просто чтобы быть уверенным, что все в порядке.
Bom, acho que quando chegar em casa, eu dou uma olhada para ver se está tudo tranquilo.
Первое, что я сделаю, когда вернусь домой - постираю нижнее белье.
A primeira coisa que vou fazer quando chegarmos a casa é vestir roupa interior lavada.
Знаешь что? Я почувствую себя намного лучше когда вернусь домой.
Sentir-me-ei melhor quando chegar a casa.
Я тебе говорил, что хочу открыть собственный гей бар, когда вернусь домой?
Já te disse que vou abrir o meu próprio bar gay quando voltar para casa?
Он бы нашел способ ей помочь, что он в конечном счете и сделал, но не до того, как я провел каждый из дней в старшей школе, не представляя, с чем я столкнусь, когда вернусь домой.
O que acabou por fazer, mas não antes de ter passado todos os dias do liceu sem saber o que ia enfrentar ao chegar a casa.
Я... Поблагодарю Эллиота, когда вернусь домой.
Vou... agradecer ao Elliot quando chegar a casa.
Знаешь, когда я предложила перенести наш разговор насчет "ты-знаешь-кого", я имела в виду до того, как я вернусь домой.
Sabes, quando pedi para deixarmos a conversa em cima da mesa sobre quem tu sabes, era até eu chegar a casa.
Мы поговорим об этом, когда я вернусь вечером домой, хорошо?
"Falaremos disso quando eu chegar a casa." Está bem, até logo.
Когда мать Маделин Бриггз объявила о ее пропаже, она попросила меня о помощи. Поэтому я не вернусь домой, пока не найду ее дочь.
Quando a mãe de Madeline Briggs informou seu sumiço, ela pediu a minha ajuda, por isso não irei para casa até achar a sua filha.
Ты знаешь, что я буду делать, когда вернусь домой?
Sabes o que vou fazer quando chegar a casa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]