Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Когда я говорю

Когда я говорю перевод на португальский

1,132 параллельный перевод
И когда я говорю "лицо", я не имею в виду его колени.
E por "cara", não me refiro ao colo dele.
И когда я говорю "к лицу", я не имею в виду свой зад.
E por "cara", não me refiro ao meu rabo.
Серьезно, когда я говорю "Ради всего святого, не надо." Значит, во имя всего святого, не надо.
Quando eu digo, "por amor de Deus, não digas"... então, por amor de Deus, não digas.
Верь мне, когда я говорю тебе это, СиДжей. Я найду способ обвинить в этом тебя.
Acredita, hei-de encontrar uma forma de te culpar por isto.
И когда я говорю "типичный", я имею в виду не "скучный". Я имею в виду "стандартный."
Não é chato, é apenas básico.
А когда я говорю "стандартный", я опять же не имею в виду "скучный."
Quando digo básico, não quero dizer chato.
Поверьте мне, когда я говорю, что нет абсолютно никакого шанса, что вы встретитесь с президентом.
- Sua louca, acredite, quando lhe digo que não vai falar com ele de maneira nenhuma!
Забавно, когда я говорю это вслух, это не звучит впечатляюще.
Quando o digo em voz alta, não parece muito impressionante.
Заткнись, когда я говорю!
Não fales enquanto eu estiver a falar!
Ну, я имею в виду, когда я говорю про задницы, это гипотетически.
Não estava a falar do teu cu, estava a falar de um cu hipotético.
Видишь? Это просто шутка. Ну, это то же самое, когда я говорю - возьмите мою жизнь... пожалуйста.
Vês o género de piada é como eu digo sempre, leva a minha vida.
Когда я говорю брат, я не имею ввиду брата по крови,... но я использую это словно в том глубоком смысле, как это делают черные.
E quando digo irmão, não significa como um irmão real... mas sim da maneira como os pretos usam... que tem mais significado, acho eu.
Каждый раз, когда я говорю с кем-нибудь, мне становится немного легче.
Nora. Sempre que falo com alguém, torna-se mais fácil.
Когда я говорю "Любовь", звук выходит из моего рта... достигает чьего-то уха... блуждает по этому "византийскому водопроводу" в его мозге, ну, через его воспоминания о любви и нелюбви, он воспринимает, что я говорю, и говорит "да, я понял".
Quando digo "amor", o som sai da minha boca... e toca os ouvidos das outras pessoas, viaja por aquela conduta bizantina no seu cérebro, através das suas memórias de amor ou de falta dele, e elas registam o que eu digo, e dizem sim, e compreendem.
Почему, когда я говорю парню, чтобы он вставил его куда угодно... -... все вставляют его мне в задницу?
Por que é que quando digo a um tipo que espete mais mo enfiam sempre cu acima?
И когда я говорю "боль", я имею в виду мою боль.
E quando eu digo dor, falo sobre a minha.
Не прерывай меня, когда я говорю с богом.
Não me interrompas quando falo com Deus!
И когда я говорю "полномочный", то имею в виду : 1 ) голубой и 2 ) контролирующий слюноотделение.
E quando digo legítimo, quero dizer gay... e que controle a saliva.
Спасибо, сэр. И поверьте мне, когда я говорю... что курсант Хейли как раз тот человек, что нам нужен. Это правда.
É sim, meu General.
И когда я говорю строгое соблюдение, я не шучу.
E quando digo seguir à risca, não estou a brincar.
- Нет, когда я говорю ОК, значит все.
Não, quando digo "muito bem", acabou.
когда я говорю "день рождения", вы говорити "празднование". Дня рождения.
Quando disser "Festa de", vocês dizem "Aniversário".
Люди удивляются, когда я говорю, что кормила грудью его почти до 5 лет, но я говорю :
Nem um minuto! As pessoas ficavam espantadas porque dei-lhe de mamar até aos 5 anos.
Говоря каждый день, я подразумеваю каждый день. Когда я говорю день, я подразумеваю все 24 часа все 1,440 минут, все 86,400 секунд.
E quando digo cada dia, digo todos os dias e quando digo dia, digo as 24 horas os 1.440 minutos, 86.400 segundos.
Когда я говорю Ромео и Джульетта, кто приходит вам в голову?
Quando eu digo Romeu e Julieta, quem vem à cabeça?
Когда я говорю "грудь", вы говорите "наружу".
Quando disser "peito", digam "fora".
- Смотри на меня, когда я с тобой говорю!
- Olhe para mim enquanto falo!
Но я же ничего не говорю, когда ты пьешь.
Eu amuo quando tu bebes?
Когда я говорю какую-нибудь глупость, ему всегда становится до смерти плохо.
Como quando eu era pequena e vivíamos cinco num apartamento diminuto.
Я говорю о ясной, острой уверенности которая появляется когда человек находит свое место в жизни.
Estou a falar daquele claro sentido de si próprio que um homem ganha quando achou o seu verdadeiro lugar no mundo.
Говорю тебе, когда твоя мамаша сказала мне, что она прятала от меня эти деньги, я было подумал, в каком платье ее похоронить.
Sempre te digo, quando a tua mãe me disse que andou a esconder o dinheiro, fiquei com vontade de a matar.
Я говорю : "Кстати." Когда условия равны и процесс честный и открытый, у нас есть временные границы.
Mesmo quando as cartas estão todas na mesa e o processo é justo e transparente, temos mandatos com limite de tempo.
Это первый раз за долгое время, когда я могу провести уикэнд, занимаясь чем-то, кроме работы. Вот о чем я говорю.
É a primeira oportunidade de não passar o fim-de-semana a trabalhar.
Ну, вот, наступил момент Фрейда, когда я ничего не говорю, и в ответтоже тишина. Поэтому вполне очевидно, что хочется спать вместе с отцом. Как я поняла, ты не хочешь спать со своим отцом?
Esta é aquela parte à Freud em que nenhuma de nós diz nada e de repente diz : "obviamente, queres dormir com o teu pai".
Что я говорю, когда мне не нравится обед?
Vamos lá. Que digo?
Я говорю не о том, что вы когда-то обрюхатили какую-то бездомную.
- A sério que é? Eu não estou a falar sobre o facto... de que encontrou uma desalojada qualquer grávida.
Я помню крики "Тихо!", "Я говорю по телефону!", "Мы работаем!" когда мы заходили в кабинеты.
Eu me lembro de pedidos : "Fiquem quietos!", "Nós estamos no telefone!", "Nós estamos trabalhando!", enquanto íamos aos escritórios.
Обычно я этого не говорю, но вы самая красивая троица гигантских женщин, на которых я когда-либо клал глаз.
Eu normalmente não digo isto mas vocês são o trio de senhoras gigantes mais bonitas que já vi.
Я не говорю, что он толстый, но когда он подпрыгивает, он застряёт в воздухе.
Não que ele seja gordo, mas quando salta fica suspenso no ar.
Муж терпеть не может, когда я так говорю.
- O meu marido odeia isto.
Я говорю о парении в облаках, когда вокруг тебя лишь воздух.
Estou a falar de voar com o ar por baixo de nós.
Я единственная женщина в этом конференц-разговоре, а ДеЛейни не может определить когда говорю я.
Sou a única mulher numa conferência, o DeLaney não distingue a minha voz.
Я говорю о том, что мы скажем, когда будем сидеть.
Estou a falar do que dissermos quando nos sentarmos.
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать!
Isso é do que te falo quando te digo que tens que falar comigo antes!
- Говорю в последний раз - я ушёл оттуда, когда увидел, что Джэка повесили.
Pela última vez, saí dali quando vi o Jack enforcado.
Иди сюда, стой, когда я с тобой говорю.
Vem cá! Pára! Abranda quando estiver a falar contigo!
Каждый раз когда я говорю об этом ты отшутиваешся.
Sempre que toco no assunto, você faz uma brincadeira.
Когда я звоню девушке и говорю, "Эй, мы встретимся и пообедаем там-то, там-то", почему я не могу отойти от телефона целых пол часа?
Ei! Quando telefono a uma miúda e digo "Olha, vamos jantar num sítio qualquer," porque é que não consigo largar o telefone durante meia-hora?
Когда кто-то говорит, что у них что-то закончилось, я говорю :
Quando alguém diz que algo acabou, eu digo :
Например, когда Моисей... И я не говорю о "Guns'N'Moses", нет!
- As armas não matam pessoas...
Я говорю о том, когда Моисей обратился к фараону : "Отпусти мой народ!"
E rãs caíram do céu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]