Света нет перевод на португальский
203 параллельный перевод
Света нет.
Não há nenhuma Luz.
Света нет.
A luz está cortada.
Там света нет. Пусть они посмотрят пробки, потому что они постоянно ходят с фонариками, и я заснуть не могу.
Têm as luzes apagadas, devem andar à procura dos fusíveis, e as lanternas não me deixam dormir.
- И света нет.
Também não temos luz.
Разве нет? Как же он мог послать бутылку с того света?
Como conseguiu uma garrafa lá onde estava.
В теле его нет звука, в его глазах нет света.
Não há nenhum som no corpo.
Нет. Прошу вас. Не надо света.
Por favor, não deixe entrar luz.
Нет ли тут где-нибудь света?
Será que não há por aqui nenhuma luz?
Нет, планеты просто отражают немного света, идущего от солнца, обратно к нам.
Os planetas limitam-se a reflectir o pouco de luz, que recebem do Sol, e é esse reflexo de luz que vemos.
- Нет скорости света?
- Não temos velocidade-luz? - A culpa não é minha.
— Наверное, там просто нет света.
- Não devia haver luz.
— Нет, конец света близок.
- Não, o Mundo vai acabar.
Нет света, нет энергии.
Mas não tenho luz nem energia.
Света больше нет.
Já não há luz.
- Нет, нет, скорость света это слишком медленно.
- Não, isso é muito devagar.
Нет электричества... нет света...
Nenhuma energia, nenhuma luz...
Нет, представь, что завтра конец света.
Não, o mundo vai explodir todo.
- Там нет света.
- Não tem luz.
Почему там нет света?
- Porquê?
Но там же нет света.
- Aquilo não tem luz.
Здесь нет света.
A luz está apagada.
Света все еще нет?
As luzes continuam apagadas?
Когда нет света можно разглядеть звезды.
Sabes, com todas as luzes apagadas até dá para ver as estrelas.
Нет света.
Tudo escuro.
Крамер, в женской комнате нет света.
Kramer, sabes que mais? Não há luz na casa de banho das senhoras.
Тесное помещение. Нет воздуха, мало света, неожиданные удары током.
É apertado, sem ar, a iluminação é má e há choques elétricos aleatórios.
Только нет света в конце.
Mas no final do túnel, nem sequer existe uma luz.
Нет никакого способа защититься от солнечного света.
Não há certezas que me possa proteger da luz do sol.
Если она живет, чтобы вызвать конец света, то нет никакого пути спасения.
Se ela trouxer os Dias do Fim, não haverá redenção.
Чёрт, нет света.
Droga, e a luz?
Нет зеркал, нет естественного света.
Não tem espelhos, luz natural.
Света нет.
As luzes estão apagadas.
Вы путешествуете со скоростью света? О, нет.
Você viaja á velocidade da luz?
Нет. Номер один - загораживание света.
Não, número um :
- Водопроводная вода есть но света нет.
- Têm água corrente, mas a energia foi cortada.
Если это конец света, у меня нет шансов, верно?
Acho que se este é o fim do mundo, Estou lixado, não é?
Нет, но она заинтересована в том, чтобы остановить конец света прежде чем он настанет для самого Вольфрам и Харт, поэтому...
Não, mas ela tem interesse em deter o fim do mundo... antes que isso arruine o fim do mundo da Wolfram Hart...
Он был закрыт десять лет назад после крупной токсической аварии, в нем нет ни света, ни воды. А пересечение ограды за моей спиной считается уголовным преступлением.
Passados dez anos após o derramamento tóxico, não existe energia nem água e a criminalidade esconde-se por trás desta cerca atrás de mim.
Нет никакого света!
Não há luz, porra.
- Нет. - В этой книге конец света наступает... ... из-за молекулы, превращающей воду в лед.
Bem... nesse livro o mundo acaba, porque num pedaço de gelo é descoberta uma molécula que consegue converter toda a água em que toca em gelo.
Нет солнечного света.
Nao há luz do sol.
Здесь нет света, нет электричества. И здесь дыра в окне.
Não há luzes nem energia e há um rombo na janela.
В уборной нет света?
A luz da casa de banho avariou?
Да потому что нет никакого света.
Porque não existe luz nenhuma!
А света тут нет?
Essa luz funciona?
Да нет, с ним все будет в порядке, если его оградить от яркого света, громкой музыки и толп людей.
- Ele é perigoso? - Não, ele fica bem, desde que o afastem de luzes fortes, música alta e multidões.
Ты хочешь сказать, ее печень отказывает, потому что нет света?
Diz que o fígado está a parar porque não está iluminado?
Нет ни света, ни связи, ни бензина.
Não temos nem energia, nem telefones, nem combustíveis.
Нет белого света, просто Кейси целится в меня.
Sem nenhuma luz branca, apenas o Casey a olhar para mim.
Если бы так! Нет, друг мой, это страховка на случай конца света.
Isso, meu amigo, é um sistema de segurança contra o fim do mundo.
Надо мной нет ничего, кроме мерцающего света, место, откуда я пришла, и куда вернусь, когда закончу здесь.
Sobre mim, nada mais além de uma brilhante luz. O lugar de onde vim, e voltarei quando tiver terminado por aqui.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101