Которая говорит перевод на португальский
199 параллельный перевод
Вы знаете клингонскую пословицу которая говорит, что месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным?
Conhece o provérbio Klingon que diz que a vingança é um prato que sabe melhor servido frio?
- Ты думаешь я кукла, которая говорит?
Patricia, por favor, não vás.
Часть тебя, которая говорит, "Да, я могу."
"Sim! Eu sou capaz!"
Как вы ответите на критику ведека Яссим, которая говорит, что приглашая группу ворт на Бэйджор, вы делаете первый шаг к доминионской оккупации?
Que resposta dá a críticos como a vedek Yassim, que dizem que, ao permitir um grupo de vortas em Bajor está a abrir caminho à ocupação por parte do Dominion?
Налоговая, которая говорит, что запретит соглашение, чтобы вернуть около 2,5 миллионов неуплаченных налогов.
Ao IRS. Dizem ter direito de retenção sobre qualquer acordo pecuniário, para recuperarem mais de 2.5 milhões em impostos atrasados.
Я слышала, что там внезапно появляется страшная женщина которая говорит "ты умрешь ровно через семь дней".
Eu ouvi que de repente aparece uma mulher assustadora que diz "Morrerás em uma semana".
... которая говорит "через неделю ты умрешь".
... quem diz "Morrerás numa semana".
Мне нужна рядом женщина, которая говорит на моём языке, знает наши традиции.
Boa sorte. Se precisarem de alguma coisa, é só dizer. - Obrigado, Chefe.
Ну, есть легенда,... которая говорит о вулкане далеко в непроходимых джунглях Южной Африки.
Bem, há uma lenda... que fala num vulcão dentro das selvas proíbidas da Africa do Sul.
Улыбкой, которая говорит :
Um sorriso que diz : " Venci o cancro.
Им следует взять часть тех денег, которые они тратят на рекламу, которая говорит нам не бить детей, и потратить их на рекламу специально для детей, в которой бы просто говорилось :
E isso foi o suficiente antes. Vai ser suficiente de novo, então...
Как если бы я был другой женщиной, которая говорит, что ты прекрасна. Понимаешь?
Como se eu fosse outra mulher a dizer que és perfeita, tu sabes?
Или та, которая говорит, "Ты теперь становишься мужчиной, сынок"?
Ou um que diga "Agora, já és homem, filho"?
То, что ты слышишь, это твоя совесть, которая говорит тебе перестать есть мясо.
O que ouviste foi a tua consciência a dizer-te... para parar de comer carne.
Я стал владельцем сотен грубо покрашенных, не очень прикольных фанерных фигурок, и они просто ждут-не дождутся превратить ваш непостриженный, грязный газон в настоящую картину, которая говорит всем проходящим :
Por isso, venham ter comigo à Estrada 2, em Weekapaug. Procurem a vaca dos gelados à entrada. Interrompemos este programa com notícias do aeroporto de LaGuardia, onde um 767 foi obrigado a fazer uma aterragem de emergência.
- Мне кажется, это та часть которая говорит нам, какого рода поведение - неправильное.
- É a parte que nos diz que este tipo de comportamento é errado.
У девушки, которая мне нравится, есть что-то, о чем она мне не говорит.
A miúda de quem eu gosto tem alguma coisa que não me pode contar.
Мой отец говорит, что женщина, которая изучает Талмуд - демоница.
O meu pai diz que uma mulher que estuda o Talmud é um demónio.
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
A pele pálida das ruivas... exige a lascívia da onda batendo na praia... para despertar o interior... e trazer à tona as espumosas delícias do amor.
"Я - девушка, которая никогда не говорит нет."
"Sou uma rapariga que não sabe dizer não".
Этот молодой человек никогда не видел машину, которая ходит и говорит.
Até esta semana aquele jovem nunca viu uma máquina, ainda mais uma que caminha e fala.
Знаешь, а в остальном. Я обычная девушка, которая пришла к парню и говорит, что любит его.
E não te esqueças que não passo de uma rapariga... parada na frente de um rapaz... pedindo a ele para a amar.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала. Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой. Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Sei que é actriz e tal, por isso pode... representar, mas... disse que também, apesar de ser muito famosa... não passava de uma rapariga... parada na frente de um rapaz... pedindo a ele... para a amar.
Студенты продолжают сильную демонстрацию против Конституции, которая была принята 13 апреля. специальное утверждение призедента Чуна Дувхана. Полиция говорит осудили примерно 3,700 студентов
Estudantes continuam a violenta manifestação contra a constituição após a emissão da declaração especial de 13 de Abril do Presidente Chun Du-Whan.
- Та которая по-английски говорит?
- A que fala inglês?
- Та которая не говорит.
- A que não fala.
.. 20-40-летней женщины которая не говорит "нет", которая видит свой дом изнутри, так же как и свою жизнь сперма!
... realizada!
Оскорбление, побег от охранников гостиницы и изящная короткая униформа, которая так откровенно говорит :
Humilhação pública, fuga dos seguranças do hotel... .. e este disfarce que estava a dizer :
Каждый раз, когда он говорит о западном колониальном империализме, Я всегда хочу напомнить ему, что США это также революционная страна, которая свергла своих колониальных господ.
Quando ele fala sobre o imperialismo colonial ocidental, quero recordar-lhe que os EUA também se livraram dos seus amos coloniais.
Леди Лавиния говорит, что женщина, которая выезжает из дома без прислуги не имеет никакого самоуважения.
A mulher que viaja sem criada perdeu o amor próprio, diz "Lady" Lavinia.
Он звонит сюда и говорит Ларе, которая плачет.
Liga para cá e conta à Lara, que chora.
Все что я вижу, это выпендрежную сучку-лесбиянку... которая работает в уголовке вдвое меньше тебя и меня... и она еще говорит что нам делать.
Vejo apenas uma fufa arrogante que não esteve no DIC metade do tempo que nós, e ainda nos dá ordens.
Если он говорит о машине, которая может непосредственно изменить человеческую ДНК в режиме реального времени...
Se ele está a falar de uma máquina capaz de alterar directamente o ADN humano em tempo real...
Он ненавидит тебя, как девушку, которая, когда он приглашает её с ним на выпускной бал, говорит : "Не могу, у меня свидание"
Tal como se odeia a rapariga que se convida para o baile e diz que já tem par.
Смотри. У королевы есть секрет - химия, которая говорит другим муравям, что делать.
A rainha segrega um químico, e diz às outras formigas o que fazer.
Это говорит девушка, которая стала лучшей выпускницей в Стэнфорде.
Diz quem ficou em primeiro lugar em Stanford.
Нет, Это загадка, которая нам ничего о ней не говорит.
Não, é um puzzle que não revela nada sobre ela.
И это говорит мне отчаявшаяся студентка колледжа, которая сбежала оттуда на уикенд.
Isto vem da estudante universitária que fugiu da universidade. - É a semana grega.
И это говорит девушка, которая отрабатывает четыре двойных смены за пять дней.
Isto vindo de uma rapariga que faz quatro turnos duplos em cinco dias?
Сделай это ради своей жены, которая никогда ни о чем тебя не просила, которая ничего не говорит о твоем длительном отсутствии, которая закрывает глаза, на твои дела с другой женщиной, которая отрезвила тебя, когда эта женщина бросила тебя,
Pela tua mulher que nunca te pede nada, nunca fala das horas de trabalho, olha para o lado quando tens um caso com outra mulher. Que te pôs sóbrio quando ela te deixou.
Я думаю, это многое говорит нам об удовлетворении от работы, от хорошо выполненной работы, которая не столько направлена на то, чтобы произвести нечто новое, но, возможно, человеческая работа в первоначальном смысле, нулевой уровень работы, -
Eu penso que isso nos diz muito sobre a satisfação do trabalho, de um serviço bem feito. O que não é muito para se construir algo novo, mas talvez o trabalho humano mais elementar, o nível zero do trabalho, por assim dizer, é o trabalho de limpar os vestígios de uma mancha.
Нет особенных поддельных эмоций, потому что, как говорит Фрейд, дословно, единственная эмоция, которая не врёт, это тревога.
Ripley, não. Segundo uma antiga teoria gnóstica, nosso mundo não foi criado com perfeição.
- Говорит та, которая спит с лесбиянками.
- Diz a miúda que é fufa...
- Он говорит, что у него есть страница, которая лежит в его семье 1 40 лет, и он вдруг о ней вспомнил?
- O tipo afirma que esta página está na posse da família há 140 anos e, de repente, aparece com ela?
Хорошую пьесу, которая что-то говорит.
Uma boa peça, em que se trata de algo.
Мистер Миллер, вы только что попросили о незаконном одолжении, и моя охрана говорит, что у вас есть подмога, которая находится на крыше соседнего здания.
Sr. Millar, acabaste de me solicitar um acto ilegal e a minha segurança diz-me que tens uma equipa de apoio posicionada no telhado da garagem do outro lado da rua.
Это говорит агент, которая не может удержать свой шоколад подальше от арахисового масла Бартовски.
Isto vindo da agente que não consegue afastar os seus sentimentos pelo Chuck.
Да, он говорит, что на видео пара, которая действительно занимается сексом.
Sim, ele disse que mostra um casal a dar-lhe forte.
Он говорит, что это одна из причин которая побуждает его держаться в форме.
E ele acha que uma das razões que ele consegue é porque consegue manter o ritmo.
Первая симпотная тёлка, которая встречается нам через 1000 миль, выставляет меня идиотом, уводит у меня мою двустволку и говорит... что мне нельзя довериться.
A primeira miúda boazona em mil quilómetros, aparece, faz-me sentir como um idiota, rouba-me a caçadeira, e depois diz que eu é que não sou confiável,
Он постоянно говорит о своей бабушке, которая умерла полгода назад.
Ele está sempre a falar com a avó, que morreu há seis anos.
говорить 346
говорить можешь 22
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорить можешь 22
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорите потише 26
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорите со мной 40
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорите со мной 40