Говорит мне перевод на португальский
1,916 параллельный перевод
А это другое магическое устройство, которое говорит мне, что отравление свинцом не могло вызвать все мои симптомы.
Este outro aparelho mágico diz-me que o envenenamento por chumbo não me causa estes sintomas todos.
Не говори мне, что тут не о чем беспокоиться, потому что твоя аура, говорит мне об обратном.
Não me digas para não me preocupar. Porque a tua aura, está a dizer-me o contrário.
Не говори мне, здесь не о чем беспокоиться вся твоя аура говорит мне об обратном.
E não me digas que não tenho com que me preocupar, pois a tua aura interior está a dizer-me o contrário.
Ничего из того, что нашел Дэрил, не говорит мне, что это была София.
Nada do que o Daryl encontrou prova ter sido a Sophia, para mim.
У меня горе, а она говорит мне, что я плохая мать.
Estou eu aqui a sofrer e ela diz que sou uma má mãe.
Что-то говорит мне, что я был не один.
Algo me diz que não sou o único.
Ее открытось в этом говорит мне, что она может справиться.
Assumi-lo abertamente significa que consegue lidar com isso.
Это говорит мне о том, что им он сказал, какой суммы будет достаточно.
O que me diz que ele lhes disse quanto chegaria.
Дерганье значит что мое "Пинки-чувство" говорит мне, что что-то скоро упадет.
O tremer é o meu "sentido Pinkie" a dizer-me que vão começar a cair coisas.
Отец все время говорит мне, что я должен забыть свои детские игрушки, а я отвечаю : "Забуду,"
O meu pai está sempre a dizer-me para deixar de lado as criancices.
Это говорит мне о том, что вы подбадривали его и вселяли в него уверенность.
Isso diz-me que o encorajava e lhe transmitia confiança.
Это говорит мне о том, что мы едины в своем отношении к определенной персоне :
Isso diz-me que todos sentimos o mesmo em relação a um certo individuo.
И это говорит мне человек, написавший поэму о моей заднице...
Se foste tu que escreves-te o poema sobre o meu rabo...
И моё решение вовсе не означает, что я не ценю ваших советов, но иногда просто нужно доверять чутью, а сейчас моё чутьё говорит мне :
Não é desvalorizar o seu conselho, mas... Às vezes, confio no meu instinto, e agora o meu instinto diz-me que é o Mike Anderson.
Он покупает полторашку пива и минет на день Святого Валентина, называет это свиданием, а потом говорит мне как подкатывать?
Meu rapaz ganha uma cerveja e um broche de dia dos namorados, chamas isso de encontro e queres dizer-me como agir?
Мой отец не говорит мне всё, а иногда вообще ничего не говорит.
O meu pai não me fala sobre tudo e, por vezes, nem fala.
Действия моей дочери были тайными и неискренними, но... ваша реакция говорит мне о том, что она возможно права.
As ações da minha filha podem ter sido dissimuladas e enganadoras, mas... A tua reação faz com que eu pense que ela é bem capaz de ter razão.
Возможно, вселенная говорит мне, что я должен сменить костюм.
É, uh, provavelmente o universo a avisar que preciso de mudar de roupa.
- А потом отец Саттон, он говорит мне, что я не должна доверять тебе, а потом мама Саттон говорит мне, что нужно доверять людям которых любишь...
- E depois o pai da Sutton diz-me que não devo confiar em ti e a mãe diz-me que devemos confiar nas pessoas que amamos e...
Теперь Бэбс говорит мне, что дом Пикни зарегистрирован как историческая собственность БлуБелл.
Mas Babs disse que a casa é registrada como patrimônio histórico de Bluebell.
И, когда он говорит мне не лезть в его дела, я так и делаю.
E quando ele me diz para não me meter, é o que faço.
Все что ты пропустил, это что Дюк не говорит мне всего.
Só perdeste aquilo que o Duke não me disse.
Каждый четверг, Карен сует мне в карман 50 баксов, шлепает по заднице и говорит, чтобы я не возвращался домой пока не просажу или не удвою их.
Todas as quintas-feiras, a Karen mete 50 dólares no meu bolso, dá-me uma palmadinha no rabo, e diz-me para não voltar até o ter estoirado ou duplicado.
Скажи мне, что он говорит!
Diz-me o que ele disse!
Вообщем, она звонит мне. И говорит такая, "эй, Джони, хочешь новые колеса?". И я...
Seja como for, ela chama-me e diz "Johnny, queres uma mota nova?" e eu...
Пришел однажды ко мне и говорит, что хочет стать близоруким и тогда он сможет носить очки, как Гарри.
Uma vez, disse-me que gostava de ver mal para poder usar uns óculos como o Harry.
Она не говорит мне, что делать!
- Ela não manda em mim!
Мне наплевать, что он говорит.
Não me interessa o que ele diz, está bem?
Говорит по китайски : "Мне нравится ваша машина"
Gostei do seu carro.
Но мне не нужна актриса, которая безупречно говорит по-французски.
Mas não, não preciso de uma actriz que fale um francês perfeito.
Мне нужна девушка, которая говорит по-французски с турецким акцентом.
Preciso de alguém que fale francês com sotaque turco.
Когда она говорит "Пошёл ты", это значит "ты мне нравишься".
Quando diz : "Vai-te lixar", quer dizer "gosto de ti".
Мне нужен кто-то, кто говорит как Грей.
- Preciso de quem fale Grey.
Только отдай мне ключ, Вивиан. О чем он говорит?
Dá-me a chave, Vivian!
- Имя мне ни о чём не говорит.
O nome não me diz nada.
- Тедди вообще говорит обо мне?
- A Teddy fala de mim?
Мне это ничего не говорит.
Nada sobre ele me chama a atenção.
Мне сегодня звонил сэр Ричард Карлайл. Он говорит, что заплатил миссис Бейтс за её историю.
Sir Richard Carlisle telefonou-me e diz que pagou a Mrs. Bates pela história dela.
И говорит : "Мистер Карсон, я решила сбежать из дома и подумала, нельзя ли мне взять серебряных ложек на продажу".
"Mr. Carson, decidi fugir, " será que posso levar alguma da prata para vender? "
- Миссис Хьюз говорит, что ему уже намного лучше. - На самом деле мне нужен Бейтс.
Mrs. Hughes diz que ele está muito melhor.
Она когда-нибудь говорит обо мне?
Ela fala sobre mim?
Мне это ни о чем не говорит.
Isso nunca fez nenhum sentido para mim.
Ну, мне на самом деле не важно, говорит со мной картина или нет.
Bem, para mim, só realmente se uma peça fala comigo ou não.
Мне кажется есть сигнал, по крайней мере, так мне говорит Национальное агентство картографии, а, может, они играют со мной в игры.
- Consegui o sinal, acho eu. Ao menos foi o que a NGA me disse, mas eles devem estar a brincar comigo.
По крайней мере, теперь это не тайна. И "Сплетница" говорит обо мне.
E a Gossip Girl falou sobre mim.
"Я знаю, что все говорит обо мне за моей спиной."
" Eu sei o que andam a falar nas minhas costas.
Я не понимал, о чём он говорит, пока он не показал мне это.
Não sabia o que estava a falar... até que me mostrou isto.
Он говорит, что у него есть такая фантазия, будто бы я стриптизерша с золотым сердцем, а он помогает мне устроиться в колледж.
E ela fica tipo : "Está bem." Mas é tarde demais, porque já está a ser assassinada. A minha história é mais ou menos parecida.
Он вышвырнул меня с операции, которая была полностью под контролем и говорит, что мне нужна психологическая оценка?
Tirou-me de uma operação onde eu tinha o controle, e diz que preciso de uma avaliação psiquiátrica?
Пока Клаус жив я делаю то, что он мне говорит.
Enquanto o Klaus estiver vivo, vou fazer o que ele manda.
Мне внушили делать то что он говорит, и он сказал мне держать свой рот на замке.
Fui hipnotizado para fazer o que ele diz. E ele disse para manter fechada a minha maldita boca.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19