Которые мне дороги перевод на португальский
34 параллельный перевод
Он вторгся в жизнь людей, которые мне дороги.
Ele insinuou-se na vida de pessoas de quem gosto.
Ты такая подлая обманщица и я сыта по горло твоими досаждениями мне и людям, которые мне дороги.
Você é uma cobra mentirosa! E eu cansei de você machucando à mim e às minhas amigas.
Но я не позволю тебе больше ни дня портить жизнь людям, которые мне дороги.
mandar-te daqui para fora, não quero saber. Mas não te quero dar mais um dia para te meteres com as pessoas que me são importantes.
Осталось три человека, которые мне дороги, а я вас подвел.
Restam-me três pessoas na minha vida de quem eu gosto, e deixei-os ficar mal.
Потому что я вру всем людям, которые мне дороги.
Estou a mentir a toda a gente de... quem gosto.
Ты не будешь вот так заявляться в город, и угрожать людям, которые мне дороги.
Não vens para a minha cidade, ameaçar pessoas com as quais me preocupo.
Но теперь они угрожают людям, которые мне дороги.
Mas agora eles estão a ameaçar pessoas com as quais me preocupo.
Диггл, за последние 4 месяца Я врал, ранил, и скрывал вещи от людей, которые мне дороги.
Diggle, nos últimos quatro meses, eu menti, magoei, e disse coisas a todas as pessoas com que me preocupo.
Я не собираюсь позволить страдать тем людям, которые мне дороги.
Não vou permitir que as pessoas de quem gosto sejam magoadas.
Они навредят людям, которые мне дороги.
Magoará as pessoas que gosto. Talvez até tu.
- Среди этих папок были также досье на людей, которые мне дороги,... поэтому я должен был выбирать между чувствами... любовью, дружбой и порядочностью.
Além disso, existem arquivos envolvendo os meus entes queridos. Nesse momento, tive que escolher entre os meus sentimentos... amor, amizade e honestidade.
Генри уничтожил мою жизнь и людей, которые мне дороги.
O Henry destruiu a minha vida e a das pessoas que gosto.
Я не бросаю людей которые мне дороги.
Eu não abandono as pessoas com quem me preocupo.
Помогать двоим людям, которые мне дороги?
Ajudar as pessoas de quem gosto?
Для людей которые мне дороги.
As pessoas que me interessa.
Она расследует моё досье, моих друзей, людей, которые мне дороги, и если она хоть что-то обнаружит о тебе, та надолго попадёшь в тюрьму.
Ela está a investigar-me, os meus amigos, pessoas de quem gosto, e se ela descobrir sobre ti, vais para a prisão durante muito tempo.
Но сейчас я делаю это для того, чтобы... защищать людей, которые мне дороги.
Mas transformou-se em proteger as pessoas que me importo.
– Потому что, раз ты судишься со мной, рано или поздно ты доберёшься до людей, которые мне дороги.
- Harvey... Quando nos enfrentamos, estás sempre a tentar destruir alguém de quem gosto.
Чтобы защищать людей, которые мне дороги.
Para proteger quem é importante para mim. Para te proteger.
Я приехал за тобой, чтобы не предавать людей, которые мне дороги.
Vim à tua procura para parar de trair as pessoas com quem me importo.
И навредить людям, которые мне дороги.
Vai magoar as pessoas que amo.
Похоже, что с тех пор как мы приехали, определённые люди, которые мне близки и дороги поверили в то что мы охуенно особенные и теперь пытаются заставить поверить в это и меня.
Desde que chegamos... certas pessoas próximas e queridas... parecem me boicotar... e agora, estão tentando me fazer continuar.
В одну ночь я причинил боль двум людям, которые были мне дороги.
Numa noite, magoei duas pessoas que me eram importantes.
Мне надо проверить те ульи, которые около дороги
Tenho de ir verificar as colmeias junto do cruzamento.
Твои люди убили достаточно моих, людей, которые были мне дороги.
A vossa gente matou bastantes dos meus, pessoas de quem eu gostava.
Знаешь, это просто святая истина, потому что я всегда теряю вещи, которые мне по-настоящему дороги, а - ненужное барахло - никогда.
Sabes, isso é uma grande verdade pois perco sempre as coisas que gosto muito, e nunca as que não me interessam.
Я тоже теряла людей, которые были мне дороги.
Eu, também, perdi pessoas que me eram queridas.
Но только тем людям, которые были мне дороги.
As únicas pessoas que são tudo para mim.
Если в моей жизни не может быть любви, это не значит, что я не могу дать её людям, которые мне наиболее дороги.
Lá por não poder ter amor na minha própria vida não quer dizer que não o deva levar às pessoas de quem mais gosto.
И тогда скажешь мне, используешь ты чёрную магию или нет, чтобы спасти нескольких человек, которые тебе по-настоящему дороги.
E então, diz-me quanta magia negra tu farias ou não usarias para salvar as poucas pessoas de que tu realmente gosta.
Я потеряла много людей, которые были мне дороги.
Eu sei que perdi muitas pessoas importantes.
И мне по-прежнему будут дороги люди, которые мне нравятся.
Não altera as coisas de que gosto, ou quem eu gosto.
И теперь все люди, которые были мне дороги, мертвы.
E agora todas pessoas com quem me preocupava, estão mortas.
Я должна заставить людей делать то, чего они никогда бы не сделали, в такие сроки, в которые вообще невозможно уложиться. – Тогда сделай мне двойной латте и прочь с дороги, потому что я собираюсь протащить тебя в этот дом. – Именно.
Queres que eu os obrigue a fazer o que eles não querem num prazo que é impossível.
которые мне нравятся 46
которые мне нужны 40
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дороги 83
дорогие братья 16
которые мне нужны 40
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дороги 83
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
дорогие сограждане 27
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62