Которые мне дороги перевод на турецкий
34 параллельный перевод
Он вторгся в жизнь людей, которые мне дороги.
Önem verdiğim insanların hayatına girerek asıl amacını sakladı.
Осталось три человека, которые мне дороги, а я вас подвел.
Hayatımda umursadığım üç kişi kaldı ve sizleri yüzüstü bıraktım.
Потому что я вру всем людям, которые мне дороги.
Çünkü önemsediğim herkese yalan söylüyorum.
Ты не будешь вот так заявляться в город, и угрожать людям, которые мне дороги. Взяться за Елену? Неправильное решение.
Kasabama gelip, değer verdiğim insanları tehdit edemezsin Elena'yı tehdit etmekle hata yaptın onu rahat bırakacaksın, yoksa seni gebertirim çünkü bence elçide zeval olur.
Но теперь они угрожают людям, которые мне дороги.
Ancak şimdi sevdiklerimin peşine düştüklerini düşününce...
Диггл, за последние 4 месяца Я врал, ранил, и скрывал вещи от людей, которые мне дороги.
Diggle, son dört aydır, önem verdiğim tüm insanlara yalan söyledim onlara zarar verdim, onlardan bir şeyler gizledim.
Я не собираюсь позволить страдать тем людям, которые мне дороги.
Değer verdiğim kimsenin incinmesine izin vermeyeceğim.
Они навредят людям, которые мне дороги.
Değer verdiğim insanları incitirler. Belki seni bile.
Генри уничтожил мою жизнь и людей, которые мне дороги.
Henry sevdiğim hayatımı ve sevdiğim insanları yok etti.
Я не бросаю людей которые мне дороги.
Ben değer verdiğim kişileri terk etmem.
Помогать двоим людям, которые мне дороги?
Değer verdiğim iki kişiye yardım etmek mi?
Для людей которые мне дороги.
Önemsediğim insanlar için.
Она расследует моё досье, моих друзей, людей, которые мне дороги, и если она хоть что-то обнаружит о тебе, та надолго попадёшь в тюрьму.
Beni soruşturuyor, arkadaşlarımı önemsediğim insanları, ve eğer seni öğrenirse uzun süre kalmak üzere hapse gidersin.
Я помню все ужасное, что ты сделал с людьми, которые мне дороги.
Sevdiğim insanlara yaptığın tüm o kötü şeyleri hatırlıyorum.
Но сейчас я делаю это для того, чтобы... защищать людей, которые мне дороги.
Ama artık bu amaç önemsediğim insanları korumaya dönüştü.
– Потому что, раз ты судишься со мной, рано или поздно ты доберёшься до людей, которые мне дороги.
- Harvey... - Çünkü bana karşı bir davan varsa değer verdiğim birinin bağırsaklarını çıkarman an meselesi.
Чтобы защищать людей, которые мне дороги.
Değer verdiklerimi korumak için. Seni korumak için.
Я приехал за тобой, чтобы не предавать людей, которые мне дороги.
Senin peşinden gelmemin nedeni önemsediğim insanlara ihanet etmeyi kesebilmem.
Похоже, что с тех пор как мы приехали, определённые люди, которые мне близки и дороги поверили в то что мы охуенно особенные и теперь пытаются заставить поверить в это и меня.
Buraya gelişimizden beri... can ciğer dostum olan bazı kişiler... kendi yollarını çizmişe benziyor. Beni de buna uydurmaya çalışıyorlar.
В одну ночь я причинил боль двум людям, которые были мне дороги.
Bir gecede, değer verdiğim iki insanı üzdüm.
Почему Trapnest крадет всех людей которые дороги мне?
Neden Trapnest tüm önemli insanları benden çalıyor?
Я точно не помню, сказал ли я "дороги, которые ведут к дружбе такие же странные, как те, которые ведут к любви", потому что я думаю, что эта идея мне пришла в голову сегодня утром.
Tam hatırlamıyorum : "Arkadaşlıklar da aşklar kadar gariptir zaten." Galiba bu söz sabah gelmişti aklıma.
Мне надо проверить те ульи, которые около дороги
Kovanlara bakacağım.
Твои люди убили достаточно моих, людей, которые были мне дороги.
Senin halkın benimkinden yeterince öldürdü değer verdiğim insanları.
Знаешь, это просто святая истина, потому что я всегда теряю вещи, которые мне по-настоящему дороги, а - ненужное барахло - никогда.
Biliyor musun, haklısın çünkü her zaman sevdiğim şeyleri kaybederim. Ama umrumda olmayan şeyleri hiç kaybetmem.
Я тоже теряла людей, которые были мне дороги.
Ben de sevgiyle andığım insanları kaybettim.
Но только тем людям, которые были мне дороги.
Ama sadece insanlar bana anlam ifade eder.
Если в моей жизни не может быть любви, это не значит, что я не могу дать её людям, которые мне наиболее дороги.
Kendi hayatımda aşk yok diye en sevdiğim arkadaşlarıma da götürmemeliyim demek değil.
И тогда скажешь мне, используешь ты чёрную магию или нет, чтобы спасти нескольких человек, которые тебе по-настоящему дороги.
Ondan sonra gerçekten değer verdiğin birkaç kişiyi kurtarmak için ne kadar kara büyü kullanıp kullanmayacağını söylersin.
Я потеряла много людей, которые были мне дороги.
Tek bildiğim, değer verdiğim çok fazla insanı kaybetmiş olduğum.
И у меня появились основания считать, что Маркус уничтожил всех тех людей, которые были мне так дороги.
Ve kaçtığımda, Marcus'un en çok değer verdiğim tüm insanları öldürdüğüne dair her türlü şüpheye sahiptim.
И мне по-прежнему будут дороги люди, которые мне нравятся.
Önem verdiğim, değer verdiğim şeyleri değiştirmez.
И теперь все люди, которые были мне дороги, мертвы.
Şimdi de değer verdiğim herkes öldü.
И навредить людям, которые мне дороги.
Ve sevdiklerime zarar verecek.
которые мне нравятся 46
которые мне нужны 40
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дороги 83
дорогие братья 16
которые мне нужны 40
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дороги 83
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
дорогие сограждане 27
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62