Красный флаг перевод на португальский
46 параллельный перевод
Так, что я прекратил развевать красный флаг. А коммунисты сказали мне, что я был болен на голову.
Parei de abanar a bandeira vermelha... e os comunistas disseram que eu estava doente da cabeça.
Если Вы хотите поговорить со мной, поставьте красный флаг в горшок цветка на Вашем балконе.
Para falar-me, ponha a bandeira vermelha.
Где твой красный флаг?
Onde está a tua bandeira vermelha?
Они как быки, всегда видят красный флаг.
Eles procuram sempre os sinais vermelhos.
Вообще-то, мисс Пфайффер, это поднимает красный флаг.
É exactamente esse o problema.
Твоя небольшая шутка, поддельная кровь это было как красный флаг.
A tua brincadeira. O sangue falso. Foi um sinal de alarme.
Если убийство удастся вскинь красный флаг
Se o assassinato for bem sucedido, levanta as bandeiras vermelhas no teu regresso.
Я улыбнусь с небес если увижу красный флаг
Quando vir as bandeiras vermelhas Irei sorrir no céu.
Красный флаг, Гарри.
Algo interessante, Harry.
Наша великая страна стоит перед выбором, друзья мои : красный флаг нового порядка или звездно-полосатое знамя.
Este nosso grande país enfrenta uma opção, meus amigos, entre a bandeira vermelha da Nova Ordem, e a Estrelas e Riscas.
- Это конечно не красный флаг.
Vocês duas concordaram em algo.
Пострадавших х2 Ответить всем подразделениям "Красный Флаг"
Duas mortes. Respondam, todas as unidades. Bandeira Vermelha.
Почему "Красный Флаг"?
Porquê a bandeira vermelha?
Когда запись загрузили в систему, Центр выкинул красный флаг.
Quando entrou no sistema, o NCIC fez soar o alerta.
Что бы вы там не сканировали, Над министерством обороны только что подняли красный флаг.
O que acabaram de digitalizar accionou os alarmes no Departamento de Defesa.
Какой - либо конфликт в жизни жертвы это как красный флаг для нас так что мы должны проверить.
Conflito recente na vida da vítima é uma bandeira vermelha, então temos de verificar.
Красный флаг.
Bandeira vermelha.
Здесь, на трибуне, мы точно не знаем, что произошло,... на самом ли деле на трассе красный флаг.
Bom, aqui na central, não temos a certeza
Красный флаг, ребята.
Bandeira vermelha, malta.
Поднят красный флаг.
Bandeira vermelha.
- Это авиаучения "Красный Флаг"?
Isto é algum exercício da bandeira vermelha?
- Мы все знаем, что это красный флаг. Он сделал это.
Isso indica que é culpado.
- губернатор и подрядчик - у них были напряженные отношения если верить секретарю подрядчика красный флаг. пистолет... куплен неделю назад уверен?
E ríspidas, segundo a secretária do empreiteiro. Ele comprou a arma há uma semana atrás. Tens a certeza?
красный флаг номер два
Segundo problema.
У них красный флаг, у Гелиума - синий.
Eles são a bandeira vermelha e Helium é a azul.
Отказавшись от вскрытия, Вы подняли красный флаг, и если у них есть шанс доказать что Ваш муж не умер по абсолютно естественным причинам, они не должны оплачивать страховой полис.
Negar a autópsia levantou uma suspeita, e se houver alguma maneira de provarem que o seu marido não morreu de causas naturais, eles não têm de pagar.
Поднял красный флаг, да, когда я не узнал Эли-Эли...
Levantou a bandeira vermelha, sim, quando não reconheci a Eli...
Проблема в том, что я поднял красный флаг.
O problema é que eu estou a enviar o pedido de demissão.
А порой это словно красный флаг.
E às vezes é um breve sinal.
Это будет как красный флаг, если ты скажешь, что знала его, а я скажу, что не знала.
Vai ser suspeito se tu disseres que o conheces e eu não.
Я не привлекаю внимания, но мы вместе, проще только красный флаг вывесить.
Acho que as cinco daríamos demasiado nas vistas.
У меня есть смутное подозрение на твой счет. Красный флаг.
- Bandeira vermelha.
"Красный флаг", это "Синий лидер".
Red Flag, daqui Líder Blue.
Иногда в убийстве нет ничего личного. Это "Красный флаг".
Por vezes matar não é pessoal.
Надо сначала понять, с кем мы имеем дело, не поднимая красный флаг.
Temos de ter uma noção melhor de quem e com o quê estamos a lidar sem levantar suspeitas.
Внешние признаки словно красный флаг, кричат миру о грехах человека.
O seu desfiguramento torna-se uma grande "Letra Escarlate". A alertar o mundo para os seus pecados passados.
Возможно даже красный флаг.
Talvez até algo que hasteie uma bandeira vermelha.
У них красный флаг.
É uma bandeira vermelha.
Вы подняли красный флаг.
Levantou a bandeira vermelha.
- Ладно... Но угонять сине-бело-красный Субару Брэт это все равно что плюнуть на американский флаг.
Tudo bem, mas roubar um BRAT vermelho, branco e azul é como cuspir na bandeira americana.
Мы клялись в верности Биллю о правах и Конституции, а не политической партии и не политикам, которые рядятся в красный, белый и синий цвета, в то же самое время уничтожая все, что этот священный флаг символизирует.
É a Declaração de Direitos e é a Constitução que devemos lealdade, não a um partido político e não aos políticos que se embrulham no vermelho, branco e azul, enquanto ao mesmo tempo destroiem tudo o que essa bandeira representa.
- Красный Флаг.
- A Bandeira Vermelha.
Окей, красный флаг.
Bandeira vermelha, pessoal!
флаг в руки 28
флаг 55
флаг тебе в руки 38
флаги 23
красный бархат 27
красная шапочка 75
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
флаг 55
флаг тебе в руки 38
флаги 23
красный бархат 27
красная шапочка 75
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
красное 214
красный крест 25
красный свет 65
красное или белое 43
красное дерево 17
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный глаз 22
красным 28
красный крест 25
красный свет 65
красное или белое 43
красное дерево 17
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный глаз 22
красным 28
красная дверь 21
красно 62
красного 47
красную 27
красного цвета 17
красная команда 29
красной команды 25
красный отряд 16
красная тревога 91
красных 20
красно 62
красного 47
красную 27
красного цвета 17
красная команда 29
красной команды 25
красный отряд 16
красная тревога 91
красных 20