Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Кто это делает

Кто это делает перевод на португальский

265 параллельный перевод
Кто это делает?
Quem fez isto?
Меня всегда интересовало, кто это делает.
Sempre me questionei sobre quem faria isso.
Он тот, кто это делает.
É ele quem nos mete medo.
Я спросил его, Кто это делает.
Perguntei : "Quem fez isto?"
Я не говорю, что именно он ворует машины... но я уверен, что он знает, кто это делает.
Não digo que seja ele quem assalta estes camiões, mas garanto que ele sabe quem foi.
Я хочу, чтобы вы знали, что это я, я - тот, кто это делает с вами.
Quero que saibam que sou eu, sou eu que vos estou a fazê-lo.
Только мертвый может устоять в ее присутствии. И тех, кто это делает, она часто забирает себе навечно.
Apenas os mortos podem ir até à sua presença... e aqueles que ela apanha para toda a eternidade.
Кто это делает?
Por quem?
- Нет У тебя утечка информации, и мы знаем кто это делает.
Tens uma fuga e nós sabemos quem é.
Кто это делает?
Quem está a fazer isto?
И неважно как ты это делаешь или кто это делает.
Independentemente do modo como o fazíamos, ou de quem o fazia, eles gostavam
Тот, кто это делает, хочет, чтобы мы нападали друг на друга.
Quem está a fazer isto Quer que nos ataquemos uns aos outros.
Именно поэтому я найду, кто это делает и остановлю его.
É por isso mesmo que eu vou descobrir quem está a fazer isto e vou pará-lo.
- Известно, кто это делает? - Ага.
Sabem quem faz isso?
Я не понимаю как это со мной происходит. Я не знаю, кто это делает.
Eu não entendo, como isto está a acontecer comigo.
Чудесно, Элизабет... Особенно для того, кто делает это впервые. Да, точно.
Óptimo, Elizabeth, para quem nunca experimentou.
Так, значит, всякий, Кто это делает, — изменник?
Todos que assim fazem são traidores?
Кто делает это зубной щеткой? А что?
Nunca ninguém fez incisões com uma escova de dentes.
Парень, играющий на первой базе за Сент Луис? Кто он? Зачем он это делает?
Porque é que ele está a fazer aquilo?
Кто-то делает это при помощи взгляда. Кто-то делает это при помощи улыбки.
Pode-se comunicar com os olhos, ou com um sorriso.
Кто-то делает это при помощи меча.
Ou até com... uma foice!
Это делает кто-то, кто не хочет чтобы мы приблизились к Жемчужному замку.
Faz, se for para não nos aproximarmos da Torre de Marfim.
Моэль, это тот, кто делает обрезание.
- É o homem que faz a circuncisão.
Это один из тех, кто делает тебе клипы, - кто-то из твоих знакомых.
O gajo é um dos agarrados à LULA que tu conheces.
Ты единственный, кто делает это так как мне нравится.
És o único que o fazes como eu gosto. És o rei!
Кто бы это ни делал эти разрезы, он знал что делает.
Quem quer que fez essas incisões, sabia o que estava a fazer.
Милый... возможно ли, что кто-то другой в мире... делает то же самое в это же время?
Achas que há alguém no mundo a fazer o mesmo que nós, neste momento? Oxalá que sim.
Но сэр, каждый раз когда кто-то делает заголовки, метая молнии в эту идиотскую цель.. это только злодейски отвлекает от поисков настоящих решений!
Mas sempre que alguém aponta baterias a esse alvo ridículo, isso só nos desvia da procura de soluções reais!
Зависит от того, кто это делает. Нет?
Depende de quem te engana.
кто что делает, кто что говорит. Не ходи туда, Янош, это не для нас... Не ходи туда, Янош, это не для нас...
Não vá János, isso não é para nós...
Это ещё одна его особенность, он так делает, когда идет на пределе... Кто-нибудь ещё так делает?
Uma coisa louca que ele faz quando está a arriscar o máximo.
Это потрясающе. Кто это всё делает?
Isto é espantoso, Quem é que anda a fazer isto?
Это не как в хоккее, где кто-то подходит с клюшкой и делает
É por isso que não há jogadores de hockey espanhóis...
Не так весело, когда кто-то делает это тебе, да?
Não é muito engraçado quando alguém to faz a ti, pois não?
Никто не любит смотреть за тем, как делают колбасу, включая даже тех, кто её делает....... но это выражение доброй воли обеих сторон... чтобы сохранить все двери открытыми для будущей резолюции
Ninguém gosta de ver os pormenores de um processo como este, mas isto é uma expressão de boa vontade de ambas as partes, para manter viável uma eventual resolução.
Кто бы не принес сюда это дерьмо, он не знал, что делает.
Quem misturou aquela merda não sabia o que fazia.
Этого парня воспитали всегда говорить правду, это он и делает в этом фильме. Простите, кто вы?
Ouça, este gajo foi criado para dizer sempre a verdade, e é o que ele está a fazer.
Те, кто все же делает это, будут расценены как соучастники.
Dar-lhe guarida torna-vos cúmplice!
Ты и я... мы можем продолжать ссорится... или вместе разобраться, кто это с нами делает.
Tu e eu, podemos ficar a lutar como crianças, ou unimo-nos a descobrir quem é que está a fazer isto connosco.
В Медчасти есть 4400, возможно кто-то из них это делает.
Existem 4400 lá em baixo no laboratório médico. Provavelmente é um deles que está a fazer isto.
Это единственная причина, по которой кто-то что-то делает.
É a única razão pela qual alguém faz alguma coisa.
Может быть в Комиссии по ценым бумагам были правы, это делает кто-то из своих.
Talvez o S.E.C. tenha razão, que é um trabalho de dentro.
Но я должен остановить того, кто делает это.
- Mas tenho de deter o responsável.
Это кто-то, кто делает что-то древнее, древнюю вещь в наше время.
Estão a fazer algo antigo. Algo antigo nos tempos modernos.
Или, если необходимо, кто-то делает это за нас.
E se for necessário, serão obrigatórios para nós.
Кто-то другой делает это для него.
Algo está a fazê-lo por ele.
Это довольно элегантная молекула, я бы даже сказал красивая молекула. Она движет нами всю нашу жизнь, делает нас теми кто мы есть, регулирует наш мозг и тело.
Mas à medida que os dados chegavam, começou a desenhar-se uma imagem perturbadora.
Кто все это делает? !
Quem diabos fez isso?
Это единственная причина, по которой | кто-нибудь делает что-то
É essa a única razão por que todos fazem qualquer coisa.
- Нет, если это настоящая Эшли, и Тревис делает её той, кто она есть. Одно и тоже.
- É a mesma coisa.
По крайней мере кто - то делает это где-то здесь, и, кстати, я вспомнила на что это похоже.
Pelo menos, alguém o faz, por estes lados. E eu lembrei-me de como era.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]