Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Куча всего

Куча всего перевод на португальский

84 параллельный перевод
Куча всего.
Um monte de coisas.
- Здесь куча всего.
- Meu, esta casa tem tudo!
У него есть жена, дети, и куча всего другого.
Tem mulher, filhos, e muitas outras coisas!
Я знаю что вы подумали. Но здесь куча всего неидентифицируемого.
Há muita coisa por identificar.
Да куча всего.
Muitas coisas.
И есть куча всего, в чем мне нужно разобраться.
Há muito que eu preciso de descobrir.
- У тебя тут куча всего.
Levas aí uma grande carga.
Там куча всего, что вы ни разу не надели, в основном безвкусное.
Há muitas coisas que nunca veste, e a maioria é bem feia.
Куча всего.
Isto vem de casa.
Так вот, у нас тут куча всего.
Olhe para isto.
У нас там куча всего, что могут украсть.
Temos lá muita coisa que poderia ser roubada.
А, ну это, потому что в них куча всего лежит.
Isso é porque há um monte de coisas dentro delas.
Куча всего.
Muitas coisas.
Куча всего.
Tem muita coisa.
Там куча всего.
Tem muitas coisas aqui.
- Там от самолета куча всего осталась.
Temos algumas coisas que recuperámos do avião.
Дело не только в шведском фильме. Ты уже на 4 миллиона в "красной зоне". И есть ещё куча всего, о чём я даже не знаю.
Vamos em 4 milhões de risco para a tua empresa, e ainda há as coisas todas que eu não sei.
Там куча всего происходило.
Um monte de outras coisas acontecem também.
Куча всего.
Minha mãezinha.
Куча всего.
- Muita coisa.
- Нет, куча всего...
Não. É muito mais do que isso.
О, я был там. И куча всего произошло.
Estive lá em a noite toda!
Здесь куча всего о мальчике застрявшем во времени.
Há muita coisa aqui sobre... "O Rapaz Preso No Tempo."
Ну, так вот, в любом случае... на меня куча всего навалилось, так что может будет лучше, если ты останешься тут?
Como eu dizia... Tenho muita coisa a acontecer agora, portanto talvez é melhor se tu ficares aqui.
Наверное, куча всего.
Acho que há uma data de coisas.
Стерлись воспоминания, важные фильмы, да куча всего!
Perdi memórias, filmes importantes, e a uma data de coisas. - Ele tem razão.
И куча всего остального.
E a maior garra de urso do mundo.
Связку, на ней была куча всего.
O chaveiro! Tinha um monte de coisas nele!
Нынче, конечно, одной выпивкой не ограничиваются, есть ещё куча всего другого.
Hoje em dia, claro que já não é só bebida, mas tudo o resto.
В смысле, у вас тут "Blow", и много "Antarctic", Целая куча всего из телика.
Quer dizer, há as "Blow" e as "Antarctic", e há os grupos da televisão.
У него куча всего важного, что нужно сделать.
Não. Ele tem coisas importantíssimas para fazer.
Куча всего.
Coisas.
У меня есть куча всего в гараже.
- Tenho imensas coisas na garagem.
И ещё куча всего, что он может здесь сделать.
E há muita coisa que ele pode fazer cá.
Называйте, как хотите : это всего лишь куча бетонна, железа ; всего лишь склеп, темница под городом.
Chama-lhe o que quizeres, é só muita pedra, muito aço, é um túmulo, uma masmorra.
ѕора тебе вырасти! - ƒжейн! Ёто всего лишь куча детских глупостей!
São tudo disparates infantis!
- Это всего лишь куча фруктов, парень.
É só uma pilha de frutas, meu.
Если я всего лишь куча заученных образцов поведения... слов, кусочков Гарри...
Se sou apenas um conjunto de comportamentos aprendidos... pedaços de Harry...
Вообще-то, это всего лишь 10,000 $, которые вложили несколько раз подряд, но со стороны это выглядит, как куча денег.
Na verdade, foram só 10 mil em cada depósito, mas tenho a certeza que parece ser um monte de dinheiro.
Осталось Всего Несколько Недель. Нас Ждет Куча Денег, Они Там, Они Рядом!
Se conseguirmos atravessar este lockup, nas próximas semanas...
Тут всего-то нужно 5 секунд, чтобы отдать Хаусу папку с делом, 30 секунд он будет выяснять твои истинные мотивы, минуту потратит на колкости, сравнивая длину твоих ног с ногами Тринадцатой... На отпуск остаётся ещё куча времени.
Então, são cinco segundos para dar o caso ao House, 30 segundos para ele questionar os teus motivos, um minuto para trocas espirituosas sobre as tuas pernas e as da 13, e ficamos com muito tempo para ir à praia.
У нас куча всего :
Temos muitas coisas...
Да уж, у неё была куча всего.
- Ela tem muito de tudo.
Карьера забрасывает мячи со своей половины площадки, а отношения - всего лишь куча медленных белых парней, которым даже в итальянской лиге ничего не светит.
A carreira consegue encestar com uma mão a meio do campo. O romance é apenas um bando de brancos lentos que não conseguiram vencer na Liga Italiana.
Куча времени, чтобы зависнуть, и всего-то. Ага.
O que estou a dizer é que há muito tempo para correr tudo.
Пацан исскусен в подделках и взломе, куча понтов, а ему всего 20 лет.
Este tipo é um falsificador hábil, abre cofres, tem estilo e só tem 20 anos...
Я был не в себе, кругом куча мусора, так что, скорее всего, все еще продолжал веселиться.
Eu pensei, merda, a casa está mesmo a rebentar, então, que continue a festa.
Доктор Кепнер, эм, мы загружены, и у меня женщина с затрудненным дыханием которой нужна консультация, и, скорее всего, у вас куча дел куда по-важнее, но мне нужна помощь, пожалуйста.
Drª. Kepner, estamos cheios, uma rapariga com respiração fraca precisa de consulta e deve ter mais a fazer, mas preciso de ajuda.
Здесь, конечно, куча хакерских сайтов, но чаще всего он заходил на этот.
Há quadros de mensagens de pirataria informática, claro... mas o que ele visitava mais era este.
Это значит, что есть куча программ, о которых вы скорее всего не в курсе, потому что они вам не попадались.
O que significa que há uma data de programas, de que tu provavelmente não tens conhecimento, porque tu tens sorte suficiente para não teres que participar neles.
Знаешь, скорее всего здесь будет куча новых квартир.
Provavelmente serão construídos um monte de novos condomínios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]