Летней перевод на португальский
719 параллельный перевод
С этого дня можно говорить, что это рождение 1000-летней нации.
De hoje em diante... pode dizer-se que este é o nascimento... de uma nação de mil anos.
Я хотела бы быть 36-летней женщиной в черном платье, с жемчугом на шее. Если бы вы ею были, меня бы с вами не было.
Gostava de ser uma mulher de 36 anos, vestida em cetim preto, com um colar de pérolas.
"Убийство с мотивом 5-летней давности", говорят в полиции.
Está relacionado com uma morte de há cinco anos.
Их губы, как четыре красных розы на летней ветке, целовались нежно.
Seus lábios eram quatro rosas vermelhas sobre o talo, que, no verão encantador, se beijavam uma a outra.
Республика... всё ещё слаба после 20-летней гражданской войны.
A República... ainda está enfraquecida por 20 anos de guerra civil.
Его обвинили в том, что он состоял в интимных отношениях с 16-летней девушкой, Иреной Хоффман.
Foi acusado de manter relações íntimas... com uma jovem de 16 anos, Irene Hoffman.
Это будет последнее сражение 9-летней войны.
Esta será a última batalha de uma guerra que já dura há 9 anos
Но прямо перед нашими глазами кадры 13-летней давности, на которых капитан Пайк командует кораблем,
Mas ali, diante de nós, surgiram imagens de há 13 anos do Pike quando comandava esta nave.
Роджан, ты был звеном в цепи, следующей приказу 300-летней давности.
Rojan, é apenas um elo da cadeia, a cumprir uma ordem dada há 300 anos.
Настолько глупые, что утратили голову из-за 18-летней девушки.
Idiotas, por se deixarem conquistar por uma garota de 18 anos.
Господин президент находится на своей летней резиденции в Пекине.
O Presidente se encontra em seu palácio de verão em Pequim.
А теперь мы окажемся в летней резиденции господина президента.
Agora contactamos com o palácio de verão do sr. Presidente.
Хотел бы я увидеть, что происходит с детишками... в летней школе, перед тем как они оттуда выходят.
pensei em ver o que se passava antes dos miudos saírem da escola de verão.
Может ли быть наша сестра благоухающей летней планетой чуть более тёплой, чем Земля, потому что она ближе к Солнцу?
Pode o nosso mundo irmão ser um planeta agradável e de temperatura amena, um pouco mais quente que a Terra devido a estar mais próximo do Sol?
А, извини. Был 30 летней давности Япоский Зеро'.
Oh, desculpe, havia um Zero japonês de 30 anos.
У моих учеников на следующей неделе будет очередная пересдача. А ты хочешь чтобы я все бросил ради какого-то ограбления 7-летней давности?
Os meus alunos têm exame de brevet para a semana, e tu vens-me a falar de um roubo de há nove anos?
Он вытащил меня из летней школы.
Sim, vai safar-me da escola de Verão.
Это отчёт о том, как расширить трудный рынок приключений за пределы 12-летней возрастной отметки.
É um relatório de como expandir o mercado da aventura para um miúdo acima dos 12 anos.
неким детишкам нужны были деньги, чтобы ширнуться этой ночью, и поэтому они приставили нож к горлу 80-летней бабули... в районе Авеню Эвклида, прямо здесь, в Далласе.
Outra, é que alguns putos viciados no crack, ontem à noite, esfaquearam a avó de 80 anos... tudo isso numa noite na Av.
.. корейской летней олимпиады 88го, кикбоксёрский сучий сын.
Olimpíadas de 88, coreano faixa preta duma figa!
Маленькой 13-летней девочкой с сияющими глазами... спустилась с небес на метле.
Uma menina de 13 anos desceu dos céus, montada numa vassoura com olhos brilhantes.
У этой 3000-летней загадки нет ответа.
É um problema com 3000 anos, sem resposta.
Но здесь ты мне показываешь гравюру 900-летней давности.
Isso é uma gravura com 900 anos.
Как 20-летний юноша мог умереть от охлаждения теплой летней ночью в Орегоне, а, доктор Скалли?
Como morre de hipotermia um rapaz de 20 anos numa noite quente de Verão no Oregon?
Вам двоим не надо было смотреть на ложбинку 15-летней девушки.
Vocês dois é que não deviam ter estado a olhar para o peito de uma miúda.
- Благодарите не меня. Это плоды беспрецедентной 8-летней гонки вооружений.
Agradeça à sofisticação do equipamento militar.
Новая девочка в честь 10-летней годовщины.
" Uma miúda nova para comemorar os teus 10 anos cá
Они решают может ли их судно 20 летней давности сражаться с флагманом федерации
Estão a tentar decidir se uma nave Klingon com 20 anos nos vence.
Какой смысл быть 50-летней, 60-летней, 70-летней? Я видела огни.
Podia arder do mais vivo fogo ou então ou então podia escolher o tempo viver.
- О, да. Он сказал, "Её глаза как блестящие брилианты в летней ночи".
Sim, disse que pareciam diamantes a brilhar numa noite de verão.
Да, я арестовал их за изнасилование и попытку убийства 10-летней Тани Хейли.
Sim, prendi. Prendi-os pela violação e... tentativa de homicídio da pequena Tonya Hailey.
У тебя метаболизм 68-летней женщины.
Tem o metabolismo de uma mulher de 68 anos.
Моя мать была 15-летней проституткой по имени Хлое... и у неё между пальцами ног рос мех.
A minha mãe foi uma prostituta francesa de 15 anos chamada Chloe... tinha os pés chatos.
Заменена 25-летней.
Substituída por uma tipa de 25 anos.
- Прошу прощения? - 25-летней. Начинающей писательницей.
Uma nova escritora com o nome sexy de Fay Sexton.
Возможно, в конце концов вы отсидите чуть больше года но если бы я был 44-летней чёрной женщиной отчаянно цепляющейся за сраную работёнку, у меня хватило бы ума понять что я не могу выбросить год жизни.
Acaba se calhar só cumprindo um ano mais trocados, mas se eu fosse uma preta com 44 anos, agarrada a um trabalhinho que tive a sorte de arranjar, acho que não ia achar ter um ano para desperdiçar.
Когда ты проснешься, у тебя будет тело 17-летней.
Quando acordares terás um corpo de 17 anos.
У тебя работа 12-летней девочки!
Tens o emprego de uma miúda de 12 anos!
Она может закончить 40-летней разведенной, живущей со своими родителями.
Ainda acaba divorciada com 40 anos, a viver na cave dos pais.
Я только что помогла 81-летней женщине мерить стринги, а она их даже не купила.
Ajudei uma idosa a vestir uma tanga, e ela nem a comprou.
Я не хочу быть престарелой 40-летней мамашей.
Não quero ser uma daquelas mães quarentonas.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
É quase certo que esta estrutura é a ruína de algum terminal alienígena, talvez com mais de 15.000 anos.
Они заткнут ему рот судебным ордером и обвинят в небрежности. Измотают 15-летней тяжбой.
Neste caso, conseguem despachos, processam-no por fuga de informações, providências cautelares contra ele, contra ti, o cão e o veterinário e fica tudo amarrado ao tribunal uns 15 anos.
Ты привязал меня на долгих два года и теперь женишься на 25 - летней девчонке, с которой знаком месяцев 5?
Arrastas-me durante dois anos e depois casas com uma miúda de 25 anos, em apenas cinco meses!
Саманта чувствовала себя на 20 лет пока вид реальной 20 - летней девушки не вернул ее к суровой действительности.
A Samantha sempre se sentiu ainda nos 20 e tal anos até ver uma rapariga de 20 e tal anos.
На неделе, уже в городе, я задумалась, в чем прелесть быть 20-летней?
De volta à cidade, perguntei-me. Qual seria o fascínio dos 20?
"Во время велосипедной прогулки в своей летней резиденции в Джексонхолле Президент внезапно остановился, чтобы полюбоваться деревом?" - Чего ты от меня хочешь?
"O Presidente, ao andar de bicicleta, durante as férias, teve uma paragem arbórea."
Живёт с одной 56-летней воровкой-карманницей по имени Хокинс, Симон Хокинс.
Hawkins, Simone Hawkins.
А ты сидишь здесь в коридоре с 28-летней чирлидершей с распухшей губой.
E estás sentado num corredor...
А ты все еще сидишь здесь в коридоре с 28-летней чирлидершей с толстой губой.
E estás aqui sentado no hall de entrada...
"Гленливет" 12-летней выдержки!
GIenIivet.