Летней давности перевод на португальский
146 параллельный перевод
"Убийство с мотивом 5-летней давности", говорят в полиции.
Está relacionado com uma morte de há cinco anos.
Но прямо перед нашими глазами кадры 13-летней давности, на которых капитан Пайк командует кораблем,
Mas ali, diante de nós, surgiram imagens de há 13 anos do Pike quando comandava esta nave.
Роджан, ты был звеном в цепи, следующей приказу 300-летней давности.
Rojan, é apenas um elo da cadeia, a cumprir uma ordem dada há 300 anos.
А, извини. Был 30 летней давности Япоский Зеро'.
Oh, desculpe, havia um Zero japonês de 30 anos.
У моих учеников на следующей неделе будет очередная пересдача. А ты хочешь чтобы я все бросил ради какого-то ограбления 7-летней давности?
Os meus alunos têm exame de brevet para a semana, e tu vens-me a falar de um roubo de há nove anos?
Но здесь ты мне показываешь гравюру 900-летней давности.
Isso é uma gravura com 900 anos.
Они решают может ли их судно 20 летней давности сражаться с флагманом федерации
Estão a tentar decidir se uma nave Klingon com 20 anos nos vence.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
É quase certo que esta estrutura é a ruína de algum terminal alienígena, talvez com mais de 15.000 anos.
С полной уверенностью мы выставим его за дверь, основываясь на бумажке 30-летней давности, о которой, между прочим, кроме нас никто не узнает.
Estamos a deixar escapar uma confirmação, com base num artigo que ninguém conhecerá, excepto nós.
Теперь мы должны вернуться на свою планету чтобы успеть на монолог Лено 1000-летней давности.
Agora devemos voltar ao nosso planeta para pegar um monólogo de Leno de 1000 anos.
Или это фотки 10-летней давности. С ней я даже не вспомню про Милли Бобэк.
Ou é isso ou esses retratos têm dez anos.
Этот модем 50-летней давности работает на частоте, которой мы не пользуемся, но сигнал бедствия он передаст.
É um modem com 50 anos, numa frequência que não estamos a usar nesta missão. Mas sempre é melhor que gritar por ajuda.
Эта история, эта ссора 50-летней давности тебя никак не извиняет.
Essa história de uma troca de palavras, há 50 anos, não é desculpa.
Это чуть более подходит. Это интересно... после ограничения поиска, последние случаи...... 19 летней давности.
e mais razoável. e interessante, que destes resultados, o relato mais recente e de...
Это связано с провидением, предсказанием, уже более чем 30-летней давности.
Agora, uma vidente que teve uma visão há 30 anos.
Существует хотя бы малейший шанс, что ты спустишься с пьедестала и перестанешь обижаться на нас за события 4-летней давности и примешь нас в команду?
Existe alguma hipótese de tu desceres do cavalo e deixares de ficar chateado pelo o que aconteceu há 4 anos atrás e trabalhar conosco?
Можно вопрос - где-нибудь в темном кабинете, затерянном в коридорах вашего офисного здания не возникла идея перевести твой случай 8-летней давности из новостей в разряд развлечений?
Posso-te perguntar, se em qualquer andar, em qualquer corredor, qualquer escritório do teu edificio daqui do lado, se levantou a possibilidade da tua ocorrência de há 8 anos atrás não ser notícia, mas sim entretenimento.
В 2002 году частичная структура молекулы ДНК не совпавшая со структурой ДНК Аллена была восстановлена по конверту Зодиака 33-летней давности.
Em 2002, graças a um envelope enviado pelo Zodiac, há 33 anos atrás, foi elaborado um perfil genético parcial que não coincidiu com o de Allen.
- Запросто 500-летней давности
- Com 500 anos, nas calmas.
Джейн До, дело 15-летней давности.
A rapariga não identificada ( "Jane Doe" ) de há 15 anos atrás.
Не знаю, почему он их послал, но это улика в деле об убийстве 15-летней давности.
Eu nem sei porque é que ele ma enviou. Mas constitui prova num caso de crime de há quinze anos atrás.
Как именно должны мы обращаться с пленником 2000-летней давности?
Como tratamos de um prisioneiro de há 2000 anos?
Мы что, должны разбираться в деле 25-летней давности до завтрака?
Temos que resolver um caso de 25 anos antes do pequeno almoço?
А у твоего папы машина 20-летней давности, и он никогда не заявит в полицию.
O teu pai tem um carro de 20 anos, faz parte da associação local e não me vai processar.
Если конечно, эти рентгеновские снимки ему не делал в каком-нибудь "За-дро-чуане", недоучка-третьекурсник на металлоломе 50-ти летней давности.
A menos que as radiografias tenham sido feitas algures na Coreia do Norte por um desistente qualquer com uma máquina com 50 anos.
Похожа на настоящую... 600-летней давности.
Parece ser verdadeiro, com cerca de 600 anos.
Как попытка убийства 25-летней давности могла сказаться на её здоровье сейчас?
Porque é que a tentativa de homicídio de há 25 anos se torna relevante para a saúde dela agora?
и о тех, 20-летней давности.
E nas de há 20 anos.
Стимулируя определенную область мозга 85-ти летнего человека, вы сможете вызвать из памяти, слово в слово, воспоминание о прочитанной статье 60-ти летней давности.
Ao estimular-se uma secção do cérebro de uma pessoa de 85 anos, pode recuperar-se, textualmente, memórias de um artigo de jornal lido 60 anos antes.
Неофициальная операция британской разведки. 25-летней давности.
Uma operação do MI6 não oficial de há 25 anos.
я нашла совпадение с делом 30-летней давности.
Encontrei o caso de há 30 anos correspondente.
Полагаю ты не захватила... дело 30-летней давности?
- o caso de há 30 anos?
Прочитай показания мужа 30-летней давности.
Lê a declaração do marido de há 30 anos.
Проблема лишь в ремиссии, 3,5-летней давности.
O problema é que ela está em remissão há 3 anos e meio.
Ходженс нашел каких-то жуков 3000-летней давности, поэтому он так растроган.
O Hodgins encontrou bichos com 3 mil anos, por isso está todo chorão.
У нас только одна 10-летней давности.
A que temos tem mais de 10 anos. Deitei tudo fora.
В любом случае, это фильм 20-летней давности.
Esse filme é de há 20 anos.
Последний известный адрес - 10-летней давности.
A sua última morada conhecida é de há 10 anos.
Фотография 10-летней давности, но это точно он.
Essa fotografia tem 10 anos, mas é ele.
Но посмотрите, тут ранение 10-ти летней давности.
Veja, a ferida de há dez anos atrás.
Так зачем ему убирать нас всех и довольствоваться только долей 5-летней давности?
Porque ia ele eliminar-nos todos... e contentar-se só com o dinheiro do trabalho de 2004?
Они прислали списки 15-летней давности.
Enviaram-me uma lista de clientes que já dura há 15 anos.
Хорошо. Мэнди, почему я только что увидел Хелен в гардеробной Читающей "marie claire" 4-х летней давности и вытирая грязь от ее испачканых в читос пальцах
Mandy, porque é que acabei de ver a Helen no armário a ler "Marie Claire" de 4 anos atrás, e a limpar a porcaria dos Cheetos dos dedos com uma Prada novinha?
Просмотри дела 10-летней давности по всей стране.
Recua 10 anos em todo o país.
Мы нашли это в нашем архиве, в газете 27-летней давности.
Encontrámos isso nos arquivos do nosso jornal, de há 27 anos.
Хм. Что ты расчитываешь найти в альбоме 15-летней давности?
O que esperas encontrar em coisas que se deram há 15 anos?
Это заказное убийство наркоторговца 20 летней давности.
É um caso do sub mundo do crime, de um traficante de drogas há quase 20 anos.
Удивительно хорошо сохранился для трупа 20-летней давности.
Consideravelmente bem preservado para um corpo de 20 anos.
Никогда его не видел. Дело 20-летней давности из Мексики... какое мне до него дело?
Nunca o vi. Um caso mexicano arquivado há décadas não é realmente da minha conta, pois não?
Но эти снимки 40-летней давности.
- Ok, parem lá com a conversa.
- Акушерка из дела 12-летней давности?
A parteira de há 12 anos?