Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Л ] / Лучше всего

Лучше всего перевод на португальский

1,450 параллельный перевод
Аутоимунное подходит лучше всего. Травма от аварии могла его стимулировать.
O mais lógico é uma doença auto-imune, agravada pela colisão.
Как только я услышал, что обидчик может быть как-то связан с правоохранительными органами, я подумал, что мне лучше всего получится проследить, чтоб это дело не замяли.
Como ouvi que o atacante poderia estar ligado à Polícia pensei que eu poderia melhor evitar que o caso fosse encoberto.
Все мы когда-нибудь умрем. Лично я считаю, лучше всего умереть в окружении тех, кто тебе нравится...
Todos nós vamos morrer um dia, e acho que é melhor morrermos com algumas das pessoas que se gosta,
Во всяком случае, стоило бы тебе с ней немного пообщаться, лучше всего, чтобы она не воспринимала тебя как сексуального соперника.
De qualquer forma, se tiveres algum contacto com ela, seria melhor se ela não te visse como uma rival sexual.
Да, и лучше всего то, что мы теперь все время вместе.
E a melhor parte é que nos podemos ver a toda a hora.
Я думаю, если хотите научиться преподавать спросите своих студентов. Узнайте, как они усваивают лучше всего.
Acho que se realmente queres aprender como ensinar, devias falar com os teus estudantes, descobre como aprendem melhor.
Лично я учусь лучше всего, когда задаю вопросы.
Para mim, pessoalmente, aprendo melhor quando me fazem perguntas.
Я подумал, что лучше всего взять тебя, когда они будут на лизином выступлении.
Achei que a melhor hora de te apanhar seria quando eles estivessem no recital da Lisa.
Уверенность лучше всего растёт с опытом.
A melhor forma de construir confiança é a experiência.
Она правда считает, что усыновление для малыша лучше всего.
Ela acha que a adopção é a melhor coisa para o bebé.
Да, так лучше всего.
Sim, isto é perfeito.
Быть дома лучше всего.
Não há lugar como a nossa casa.
Я просто сделал то, что умею лучше всего.
Eu fiz o que faço melhor.
Знаешь, лучше всего я запомнил затылок отца и его спину.
Sabes, aquilo que mais me lembro do pai era a sua nuca.
- Да. Лучше всего в мае, весной.
Maio é a melhor altura, é primavera lá.
- Слушай, а как лучше всего обезвредить бомбу?
Qual é a melhor forma de desarmar uma dessas coisas?
ƒл € теб € сейчас лучше всего поспать.
O melhor agora, é dormir.
Ч лучше всего бездействовать.
- o melhor é não fazer nada.
если стреляешь в кого-то, целься в важнейшие органы, лучше всего в голову.
Quando atiramos em alguém devemos acertar num órgão vital. De preferência, o cérebro.
Знаете, лучше всего если произошедшее мы оставим между нами.
Sim. Isto provalmente seria melhor não mencionarmos este acidente a ninguém.
Раз вы хотите здесь остаться, вам лучше всего вступить в отряд стражей.
Se vocês vão ficar aqui, deviam juntar-se a guarda.
Звучит наверное глупо, но почему-то глупости всегда запоминаются лучше всего.
Pode parecer chato, mas acho que as coisas chatas são as de que me lembro mais.
Это было бы лучше всего.
Seria melhor.
Знаешь, что в тебе лучше всего?
Vou estimá-la enquanto viver.
Лучше всего начать с чистых документов на другую машину из другого штата, а уж затем подогнать краденную под комплект чистых документов.
O melhor método é começar com papéis novos de outro carro, de fora do estado, e depois adapta-se o carro roubado aos seus novos documentos.
Крис, по-моему, лучше всего сейчас будет отвезти тебя домой.
Chris, acho que o melhor seria irmos para casa.
Этим вечером, в тихом городе Порт-Gamble, они в муках вирусной атаки, который якобы превращает своих жертв в, ну лучше всего можно описать как зомби.
Agora à noite, numa Cidade calma da ilha do Port Gamble, eles estão no meio de um ataque viral, que supostamente transforma as suas vítimas num, bem, o que pode ser melhor descrito como zombies.
Для того, что нужно мне, лучше всего подходят разведенные.
Para aquilo que procuro, as divorciadas são perfeitas, percebes?
Как отсюда лучше всего доехать до площади СенДжон Смит?
Qual é o melhor caminho para chegar à Praça de St. John Smith, a partir daqui?
Мы поднимаем в воздух всех наших, и они снова будут делать то, что умеют лучше всего.
Vamos pôr as nossas mulas no ar para fazerem o que tão bem sabem.
Вы можете нанять кого-то другого отдать ему мой гонорар, но я лучше всего подхожу для спасения вашей дочери.
Pode contratar outra pessoa, dar-lhe a minha comissão, mas eu sou a mais qualificada para salvar a sua filha.
Нам нужно знать, может, я чего-то не помню,.. и я думаю... думаю, что лучше всего - встретиться с этим.
Precisamos de saber se há alguma coisa de que não me lembre, e se... achamos que o melhor a fazer, é enfrentá-lo.
Он защищен лучше всего.
É a melhor protecção.
Для меня было бы лучше всего, если бы операция завершилась вечером. - Самый прайм-тайм.
Eu preferiria concluir a operação ao anoitecer que é o horário nobre
Так было бы лучше всего и для тебя, и для меня.
ser melhor para nós dois.
Я подумал что лучше всего пойти выяснить это с епископом.
Pensei que era melhor ir e verificar isto com o bispo.
Ну, лучше всего, когда любезность действительно никто не видит.
Realmente a bondade é melhor quando ninguém a consegue ver.
Пэм, у меня лучше всего получается, когда люди в меня не верят.
Pam, faço o meu melhor quando as pessoas não acreditaram em mim.
Лучше всего будет оставить Оливера с Люком до июня.
O melhor plano é o Oliver morar com o Luke até Junho.
Видите, детки, в случае, когда вам не избежать сложного разговора, лучше всего...
Estão a ver, crianças, às vezes quando têm de ter uma conversa difícil, a melhor coisa a fazer é...
Понимаешь, при такой работе, лучше всего навредить человеку через его родных и любимых, так что он начал переезжать с места на место несколько лет назад.
Repara, ele sabe que no nosso trabalho, a melhor maneira de magoar um homem é através das pessoas de quem ele gosta, então ele começou a mudá-los de um lado para o outro já há anos.
Ты единственный получишь бонус, так что, думаю, лучше всего будет если мы договоримся ничего не говорить.
És o único que vai receber um bónus, portanto o que acho que é melhor é se todos concordarmos em não dizer nada. Concordamos todos?
- Лучше всего держать дверь запертой.
Claro.
Поешь лучше... Как прицепится, ты берешь его и правой ногой... со всего маху по шарам ему, в мошонку.
A maneira de lidares com desordeiros é levantares o pé direito, e acertares-lhes em cheio na pilinha.
В то время как его футбольные навыки были одной крайностью, потому что он был лучше всех, его жизнь была другой крайностью, будучи примером распада всего того, что обеспечивает основу нормальной жизни.
Tal como num extremo haver as suas capacidades de jogador, que o faziam ser melhor do que os outros todos, no outro extremo estava a vida dele, onde havia uma desintegração de tudo o que propicia a base para uma vida normal.
Ётот буклет, отпечатанный на лучшей бумаге, содержащий € ркие, красочные иллюстрации, может стать вашим всего за какиет-то $ 9.99.
O livro, impresso em papel de alta qualidade, contém imagens de cores belas e cintilantes e pode ser seu por apenas $ 9.99.
Но лучше всего держаться подальше от чертовой улицы
Queres saber porque é que eles gostam de trabalhar com meninas brancas?
Даже лучше потому что с попутчиком скорее всего будет медленнее.
Melhor, de facto por que tendo um colega comigo provavelmente me atrasaria.
— Да, наверное, так будет лучше всего.
- Sim, também acho melhor.
Я всего лишь... но тебе лучше уйти.
Eu... Tens mesmo de ir embora.
Думаю, у меня было много всего на душе в последнее время, но, как я уже сказал, я чувствую себя намного лучше.
Acho que tenho andado com muita coisa na cabeça, mas como disse, sinto-me muito melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]