Мне очень страшно перевод на португальский
115 параллельный перевод
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
Olha, pois eu tenho frio, estou molhada, e tenho medo!
Мне очень страшно.
Estou com muito medo.
Сейчас мне очень страшно.
Tenho muito medo ultimamente.
Но случилось что-то странное и мне очень страшно.
Mas aconteceu uma coisa esquisita Estou com medo e preciso da tua ajuda.
Я здесь, и мне очень страшно.
Estou aqui em cima, cheio de medo.
- Мне страшно! Мне очень страшно!
Quero dizer, com muito medo.
Просто мне очень страшно.
Só estou com medo.
Мне очень страшно.
Estou assustado, mesmo assustado.
По-правде сказать, мне очень страшно.
Não tenho vergonha de te dizer que estou aterrorizado.
- Что случилось? - Я просто хочу есть и устала. Мне очень страшно.
Nada, só estou com muita fome, muito cansada... e com muito medo, quero ir para casa.
И мне очень страшно! Прошу... Ник!
Também estou metida nisto e cheia de medo, portanto...
Мне очень страшно, папа.
Tenho muito medo, Pai.
Мне очень страшно бросать её во имя любви либо по какой-либо
Desistir de cuidar dela em nome do amor ou de outra coisa, o egoísmo nisso,
Тут так темно. Мне очень страшно.
Matthew, está escuro aqui.
Но мне.. мне очень страшно.
Acho que estou assustada.
Но мне.. мне очень страшно
Acho que estou assustada.
Мне очень страшно.
Tô tão assustada!
- Привет. Я тут совсем одна в доме и свет постоянно отключают. И мне очень страшно.
Estou aqui em casa sozinha e a luz está sempre a faltar e eu estou a ficar assustada.
Мне очень страшно, когда они так говорят, потому что теперь они это говорят обо мне. Я не хочу жить в грехе.
Assusta-me mesmo quando falam assim, porque agora estão a falar sobre mim.
Мне очень страшно.
Tenho muito medo.
Но мне... Мне очень страшно.
É só que, estou mesmo assustada.
И теперь мне очень страшно.
Estou mesmo assustado neste momento!
Мне очень страшно.
Estou tão... estou tão assustada.
Так вот, я вам соврал, мне очень страшно.
Menti. Estou apavorado.
Мне очень страшно.
Estou assustado como o raio.
Мне очень страшно и...
- Josh, tenho medo. Tenho tanto medo e...
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Eu desci a escada a correr... apavorada, como se soubesse o que havia acontecido.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
Как-то раз я была на мессе и у меня... Появилось предчувствие. Мне стало очень страшно, и я...
- Bem... um dia estava na missa e... tive um... tive um pressentimento, e... tinha muito medo, e... saí a correr da igreja, e fui à universidade... e vi que todas as portas estavam fechadas à chave e que... haviam muitos, muitos alemães ali, e... vi os professores.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
E nunca o vi. - Tive tanto medo.
Мне очень страшно.
Pela primeira vez, estou realmente com medo.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
Мне действительно очень страшно.
Que medo...
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Não, pá, desculpa ter-te ligado assim, mas eu estava mesmo, mesmo, assustado.
Мне было бы очень страшно разочаровать народ Женовии.
Teria um medo terrível de desiludir o povo de Genóvia.
и не очень-то нежно я пел с закрытыми глазами было ли мне страшно?
Estava a cantar com os olhos fechados. Estava assustado?
На секунду мне стало очень страшно,..
Por um momento fiquei assustada.
Я знаю, это серьёзно, и мне страшно, и очень далеко от вас.
Eu sei, é complicado e é assustador e é longe de todos vocês.
я однажды просидела в лифте, 6 часов, мне то не очень было страшно, со мной была мать.
Uma vez, fiquei presa num elevador, 6 horas consecutivas. E se não bastasse isso, fiquei presa justamente com minha mãe.
Мне очень страшно.
Estou tão assustada.
Знаете, эта вода очень вкусная, но мне кажется, Дэниел пропустил завтрак, и я неожиданно страшно захотела кексов и мороженного... с двойной шоколадной коричневой помадкой, если мне не изменяет память...
Esta água é muito boa, mas o Daniel não tomou o pequeno-almoço e, de repente, desejo panquecas e gelado. Gelado de chocolate duplo, salvo erro.
Мне очень приятно и страшно быть здесь.
Estou muito contente e assustada por estar aqui.
Я знаю одно, когда мне сегодня было страшно, а мне было очень страшно, я хотел чтобы ты был рядом.
Tudo o que eu sei é que quando tive medo hoje, e eu tive mesmo muito medo, eu queria-te lá.
Мне страшно, Джованни, ты мне очень нравишься.
Tenho medo, Giovanni. Eu gosto demais de você.
Сегодня произошло нечто, что всё меняет, и теперь мне очень и очень страшно.
Aconteceu uma coisa hoje que muda tudo, e faz-me sentir muito, mesmo muito assustada.
Мне было очень страшно.
Tive tanto medo.
Я была... Боже, я была так зла. И мне было очень, очень страшно, что она узнает, ну, и знаешь, подаст на развод, или... начнет снова пить.
Estava tão... deus, estava tão furiosa... tão... inacreditavelmente assustada, que descobrisse, se divorciasse, ou começasse a beber outra vez.
Полная противоположность, когда ты со мной, мне наоборот очень страшно.
O oposto, enquanto estás comigo, não estás bem.
Мне было очень страшно.
Passei-me completamente.
Мне было очень страшно.
- Estava muito assustada.
- Я назначил его на выполнение миссии, настолько важной для нашей страны, что мне будет очень страшно за безопасность нашей страны, если его снимут с нее.
- O quê? - Enviei-o numa missão tão crucial para o país, que receio pela segurança nacional se o retirar dessa missão.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36