Мне очень страшно перевод на турецкий
136 параллельный перевод
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
Üşüyorum, ıslağım ve besbelli korkuyorum.
Мне очень страшно.
Çok korkuyorum.
Но случилось что-то странное и мне очень страшно.
ama çok garip şeyler oldu.
Впервые Мне очень страшно.
Hayatımda ilk kez... gerçekten korkuyorum.
Я здесь, и мне очень страшно.
Yukardayım ve çok korkuyorum.
- Мне страшно! Мне очень страшно!
Yani, çok korkuyorum.
Просто мне очень страшно. А вам разве нет?
Sadece korkmuştum, hepsi bu.
Мне очень страшно.
Gerçekten korktum.
Мне очень страшно.
Gerçekten korkuyorum.
Мне очень страшно. Я хочу домой.
Sadece çok açım ve çok yorgunum ve çok korkuyorum ve sadece eve gitmek istiyorum, tamam mı?
И мне очень страшно!
Benim de hayatım tehlikede.
Мне очень страшно и больше не к кому обратиться.
Gerçekten korkuyorum ve başka kime güvenebileceğimi bilmiyorum.
Мне очень страшно, папа.
Gerçekten korkuyorum baba.
Папа, мне очень страшно.
Ağlama, Min-ah.
Мне очень страшно бросать её во имя любви либо по какой-либо другой эгоистичной причине.
Aşk ya da başka bir şey adına onu bırakmak... böylesine bencilce bir şey yapmak... beni çok korkutuyor.
Я не знаю, что будет дальше. Мне очень страшно.
Bana neler olacağını kestiremiyorum.
Мне очень страшно.
- Hayır. Çok korkuyorum.
Мне очень страшно.
Korkuyorum.
Я.. я не знаю что происходит. Но мне.. мне очень страшно. Я просто хотела тебе это сказать.
Neler olduğunu bilmiyorum ve korktuğumu düşünüyorum ve sadece anlatmak istedim.
Я.. я не знаю что происходит. Но мне.. мне очень страшно
Neler olduğunu bilmiyorum ve korktuğumu düşünüyorum.
Мне очень страшно.
Ödüm bokuma karıştı.
Мне очень страшно
Çok korkuyorum.
И мне очень страшно.
Gerçekten çok korkutucu.
Мне очень страшно, когда они так говорят, потому что теперь они это говорят обо мне.
Bu şekilde konuşmaları beni çok korkutuyor ;
Мне очень страшно.
Gerçekten çok korkuyorum.
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Merdivenlerden koşarak indim... ne olduğunu biliyormuşum gibi korkuyordum.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Ne güzel, kendimi güvende hissediyorum.
Мне страшно, я очень напугана.
Korkuyorum.
Мне стало очень страшно, и я... Я выбежала из церкви, побежала в университет и увидела, что ворота заперты. Там было очень много немцев.
... param vardı ve... kiliseden fırladım, ve Üniversiteye gittim... ve kapıların kapalı olduğunu gördüm... orada bir sürü Alman askeri vardı... ve Profesörleri gördüm.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
Üstelik onu hiç görmeden. - Çok korktum.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа. Я оставалась в середине как в пещере. Мне не было больно, но было очень страшно.
Başka bir tanesi de diğer yanıma, birisi neredeyse bana çarpıyordu, ben bir mağara gibi... ortasında kaldım.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Bazı geceler Jenny gizlice dışarı çıkıp, benim eve gelirdi, çünkü korktuğunu söylerdi.
Мне действительно очень страшно.
Çok korktum be.
По-правде сказать, мне очень страшно.
Bunu söylememe gerek yok, bu şey beni fena halde korkutuyor.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Ben de özür dilerim dostum. Seni böyle çağırmamalıydım ama gerçekten çok korktum.
Мне очень, очень страшно.
Çok ama çok korkuyorum.
Мне просто очень страшно.
Çok korkuyorum.
Мне было бы очень страшно разочаровать народ Женовии. И я не переживу, если подведу тебя еще раз.
Korkacağım ve Cenova halkını hayal kırıklığına uğratacağım ve seni bir daha hayal kırıklığına uğratmaya dayanamam.
и не очень-то нежно я пел с закрытыми глазами было ли мне страшно?
Gözlerim kapalı şarkı söylüyordum. Korkmuşmuydum?
Иногда мне до смерти страшно. А иногда я очень счастлива.
Bazen korkuya kapılıyoruz, bazen de heyecana.
На секунду мне стало очень страшно,.. ... потому что с самого детства я слышала от окружающих,.. Ты никто, ничто и ничего не достойна.
Bir an için korkuya kapıldım çünkü küçüklüğümden beri tek duyduğum şuydu : "Sen bir hiçsin hiçbir şeyi hak etmiyorsun."
Я знаю, это серьёзно, и мне страшно, и очень далеко от вас.
Biliyorum, bu büyük bir olay ve korkutucu ve sizlerden çok uzak.
я однажды просидела в лифте, 6 часов, мне то не очень было страшно, со мной была мать.
Bir kere asansörde kalmıştım. Altı saat kadar! Üstüne üstlük annem de yanımdaydı.
Знаете, эта вода очень вкусная, но мне кажется, Дэниел пропустил завтрак, и я неожиданно страшно захотела кексов и мороженного... с двойной шоколадной коричневой помадкой, если мне не изменяет память...
Bu su çok güzel, ama sanırım Daniel kahvaltıyı atlamış. Bir anda krep ve dondurma krizine girdim. Hafızam yanıltmıyorsa, bol çikolatalı kekli.
Мне очень приятно и страшно быть здесь.
Burada olmak güzel ama korkuyorum.
Я знаю одно, когда мне сегодня было страшно, а мне было очень страшно, я хотел чтобы ты был рядом.
Tek bildiğim bu gece korktuğumda biraz da olsa... Çok fazla senin de yanımda olmanı istedim.
Сегодня произошло нечто, что всё меняет, и теперь мне очень и очень страшно.
Bugün olan bir şey, her şeyi değiştirdi ve beni gerçekten korkutuyor.
Мне было очень страшно.
Çok korkmuştum.
И мне было очень, очень страшно, что она узнает, ну, и знаешь, подаст на развод, или... начнет снова пить.
İnanılmaz derecede korkuyordum ama annemin öğrenmemesi gerekirdi çünkü ya boşanırdı ya da yeniden içmeye başlardı.
Полная противоположность, когда ты со мной, мне наоборот очень страшно.
Aksine, benimleyken iyi değilsin.
Мне очень страшно.
Çok korkmuştum.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62