Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне понадобится время

Мне понадобится время перевод на португальский

45 параллельный перевод
Мне понадобится время, чтобы ответить тебе.
Preciso de mais tempo para vos conhecer melhor.
Мне понадобится время, чтобы разобраться.
Preferia cogitar por algum tempo.
Чтобы проверить их всех, мне понадобится время.
Vai demorar algum tempo a averiguar todas.
Я считаю, мне понадобится время, чтобы все обдумать.
Acho que preciso de um tempo para pensar.
В ближайшие несколько месяцев... Мне понадобится время для себя. Я могла бы перейти на пол - или на четверть ставки.
Durante os próximos dois ou três meses, gostaria de ter um tempo para mim, então, se eu puder passar para meio tempo ou... seria de uma grande ajuda.
Но мне понадобится время.
Preciso de algum tempo.
мне понадобится время.
Vai demorar.
Мне понадобится время.
Vou precisar de algum tempo.
Мне понадобится время, чтобы вещи встали на свои места
Vou precisar de algum tempo para acertar as coisas.
Видимо мне понадобится время, чтобы привыкнуть к тому, что ты делаешь.
Acho que vou levar algum tempo até me habituar com o que você pode fazer. Sim.
Но даже если я выиграю, мне понадобится время.
E mesmo se ganhar, levará algum tempo.
Думаю, мне понадобится время.
- Preciso de algum tempo. Sim, eu percebo.
Мне понадобится время для этого.
Vou precisar de um tempo.
Мне понадобится время, привыкнуть к этой... вашей дружбе.
Vai demorar para me habituar a essa... amizade entre vocês.
Мне понадобится время.
- Bem... - Vou precisar de mais tempo.
Ну... мне понадобится время на то, чтобы изучить весь набор кассет и расшифровок и записей.
Vou precisar de algum tempo para analisar esta constelação de gravações, transcrições e registos.
И мне понадобится время.
Preciso de algum tempo.
Отдохни. Мне понадобится время.
Tem calma, isto pode demorar.
Мне понадобится время.
Preciso de passar aqui algum tempo.
Просто побудь на связи некоторое время, вдруг мне понадобится с кем-нибудь связаться.
Fica atento no caso de eu precisar de contactar alguém.
Возможно, мне понадобится помощь во время переговоров.
Provavelmente vou precisar de ajuda durante estas negociações.
Констебль... Мне только что пришло на ум, если бы я заранее знал, сколько времени им понадобится, чтобы поймать тебя во время следующих учений... Что ж, скажу проще : ты и я могли бы разделить существенную прибыль.
Condestável, ocorreu-me que se eu soubesse de antemão o tempo que demoravam a apanhá-lo durante o próximo exercício, digamos que podíamos partilhar um lucro substancial.
Я думал, может мне понадобится какое-то время, да, сэр.
Estava a pensar que talvez precisasse de férias.
Если тебе что-то понадобится, позвони мне в любое время дня и ночи.
Se precisares, seja de dia ou de noite, telefona-me.
Если у вас будет время, мне понадобится ваша помощь ненадолго.
Se tiveres tempo, eu preciso de tua ajuda por enquanto.
Ну что ж, в любое время, если Сэнди будет занят и вам понадобится партнёр по сёрфингу, звоните мне. - Да, спасибо.
Sempre que o Sandy estiver ocupado e precisar de um parceiro de surf, ligue-me.
А если тебе понадобится вернуться и воспользоваться душем или отдать мне бельё в стирку, воспользоваться компьютером, ты можешь сделать это в любое время.
E se precisares de voltar aqui e usar os chuveiros ou dar-me a roupa suja, usar o computador, podes fazer isso quando quiseres.
Мне нужно кое-что найти в лесу. Для этого понадобится время.
Preciso de tempo de tempo para encontrar algo na floresta.
Мне понадобится хороший адвокат. На поиски уйдет какое-то время.
Vou precisar de um bom advogado e talvez precises de procurar bem.
И мне вероятно понадобится время, ну, понимаешь, чтобы подумать.
Eu preciso de tempo, sabes, para pensar sobre isso.
Мне понадобится некоторое время, чтобы согласовать это со службой школьной безопасности.
Mas pode ser preciso algum tempo para coordenar isso com a segurança da escola.
Рита, мне понадобится какое-то время на все это.
Sinceramente, Rita, isto vai demorar algum tempo. - Precisas de ajuda?
Я могу украсть лодку, но не смогу оставить её там, где причалю, потому что её найдёт охрана, а мне понадобится провести какое-то время внутри, и мне не нужна компания.
Posso roubar um barco, mas não posso deixá-lo ancorado na ilha. A patrulha de segurança encontrá-lo-ia e preciso de algum tempo a sós dentro do edifício.
"Питер, ты должен мне доверять". Понадобится время, чтобы он снова стал собой.
Bem, vai demorar algum tempo para ele voltar a ficar igual a si próprio.
Если что-то понадобится, звони мне в любое время.
Se precisar de algo, não hesite em ligar.
Мне понадобится некоторое время, чтобы подготовиться к его приходу.
Preciso de algum tempo para me preparar.
Мне понадобится время.
Vou precisar de tempo.
Это воля Божья, и когда придет время её исполнить, мне понадобится твоя помощь.
Essa é a vontade de Deus e quando chegar o tempo de realizar isso... precisarei da tua ajuda.
Пусть мне для этого понадобится время, я должна научиться с этим жить.
Levará tempo, mas aprenderei a viver com isto.
Она мне какое-то время не понадобится.
Não vou precisar durante algum tempo.
Сегодня и во время всего процесса мне понадобится ваша помощь.
Preciso da sua ajuda hoje e na transição.
Просто говорю, мне понадобится какое-то время все организовать. Влетит в копеечку.
Só estou a dizer que isto vai levar algum tempo para organizar.
И это, по неслучайному совпадению, именно то время, что понадобится мне, чтобы поднять судью Пибоди из кровати и заставить его отменить эти необоснованные обвинения.
- Que, por coincidência, é o tempo que vou levar para tirar o juiz Peabody da cama. e fazê-lo retirar essas infundadas acusações.
Мне понадобится некоторое время, чтобы переварить всё, что ты только что сказала.
Vou precisar de algum tempo para processar Tudo o que disseste.
Но мой телефон всегда при мне. Если что-то понадобится, заоните в любое время.
Deixarei o telemóvel ligado, caso precise de mim, estarei disponível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]