Мне это было нужно перевод на португальский
511 параллельный перевод
Мне это было нужно.
Precisava disso.
Боже, мне это было нужно!
Meu Deus, como precisava!
Мне это было нужно так же, как ты нужен мне!
Oh, Deus, querido, precisava disso quase tanto quanto preciso de ti.
Не мне же это было нужно!
Não era isso que eu queria.
Это все, что мне было нужно.
É tudo o que peço antes de ir embora. Agradeço.
Не нужно было мне это подписывать!
Não devia ter assinado aquilo!
Мне нужно было передать ему это.
Era suposto dar-lhe isto.
Но мне, до-сих пор не совсем ясно, кому это было нужно...
- Quem faria tal coisa?
А все, что мне нужно было, это кровь мальчика.
E tudo o que eu realmente precisava, era o sangue de um jovem rapaz.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
Tudo foi um erro. E deveria ter dado conta desde o princípio.
Это всё, что мне было нужно.
Não quero mais nada.
Я знала, что привяжусь к тебе, если мы будем вместе но это было мне нужно.
Sabia que ficaria mais atraída por ti se ficássemos juntos... mas precisava disso de ti.
Это все, что мне нужно было знать.
É tudo o que preciso de saber.
Мне нужно знать три вещи : кто несет ответственность за остановку, пока я спал, где была совершена непредусмотренная посадка и почему это было сделано?
- Tenho três perguntas. 1ª - Quem autorizou uma escala não programada enquanto eu dormia?
Мне было это нужно.
Precisava bem disto.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Mas lá consigo que lhe baste meter a preta para ganhar um jogo ;
- Хотел бы я, чтобы это было все, что мне нужно.
- Quem me dera precisar só disso.
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно было её раздевать, а потом одевать?
Para quê despi-la e depois tornar a vesti-la?
Мне нужно было 5 минут - это все, чего я добивался.
Se tivesse me ouvido cinco minutos! Era só o que eu pedia!
Мне нужно было поверить, что это работает.
Preciso de acreditar que funciona.
Это - все, что мне нужно было знать.
Era só isso que eu queria saber.
Знаешь, это здание мне нужно было посетить, так что...
Este edifício consta do meu percurso, por isso...
Мне нужно было отслеживать ее нервную активность. Я все еще не могу в это поверить.
Para lhe monitorizar a atividade neurológica enquanto dormia, mas ainda não ultrapassei aquela transformação.
Мне только нужно было услышать это от вас.
Só estava à espera que o senhor dissesse.
Это было непростое решение но мне нужно было нечто большее, чем Хэтти.
Não foi uma decisão fácil, mas... eu precisava de mais.
Это то, что мне было нужно. Я ощущаю себя королевой.
- Isto era exactamente o que eu estava a precisar... o "tratamento real" por assim dizer.
- Это все, что мне нужно было услышать.
Não preciso de ouvir mais nada.
На кой чёрт мне это было нужно? Мы потеряли столько времени.
Onde tinha eu a cabeça?
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Tudo o que eu tinha que fazer era ficar ali, e não fazer nada, e poderia tirar o Donald Lydecker da minha lista de coisas para me preocupar.
Нет, я не помню твоего имени. Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Tudo o que preciso de saber acerca de si é que infringiu a lei.
Слушай..... всё, что мне было нужно, это билет на матч.
Ouve... Tudo o que eu quero, é um bilhete para o jogo.
Мне нужно было это сделать давным-давно.
Eu devia ter feito isto há anos.
Да, потому что я не получил чек, потому что на этой неделе... мне нужно было идти на родительское собрание.
Eu não tenho o meu pagamento todo porque eu tive que ir... ao encontro de pais e professores esta semana.
Все что мне нужно было, это работа.
Eu te dou um cheque depois do jantar.
Мне нужно было взять огня, не разбудив Вас. С какой это стати все относятся ко мне как к одному из этих снобов?
Por que todos me tratam como se fosse um desses esnobes idiotas?
Это было просто кое-что, что не вполне складывается и мне нужно удостовериться.
... e preciso estar segura.
Я украл ответы, но не воспользовался ими. Мне это было не нужно.
Eu fiz pipi no livro do ponto... e eu irritei todos os meus amigos.
Всё, что мне было нужно, это чтобы ты позвонил моему отцу и отдал мне бумаги!
Só queria que dissesse ao meu pai que eu tinha feito o trabalho.
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
O que tens que fazer é voltares à escola e aprenderes muitas coisas novas. E seres mais prudente com a mamã.
Зачем мне это было нужно?
Que casa-de-banho?
Мне нужно было узнать, правда ли это
Por isso gostaria de observar primeiro a sua caligrafia.
- Это всё, что мне было нужно. Рэй? - Не возражаю.
- Era só isso que precisava, certo?
- Это как раз то, что мне было нужно.
- Era só o que me faltava.
Мы делали это, чтобы просто как-то символично попрощаться с ним. Мне это было нужно.
Provavelmente seria um acto simbólico de dizer adeus, dentro da minha mente, ao fazer isso.
Это все, что мне нужно было услышать.
Era tudo o que eu queria ouvir.
Мне нужно было узнать, было ли это одно и то же кое-что.
Eu preciso de saber se foi a mesma coisa.
мне нужно было что-нибудь поделать, и все - Ты это посмотрел
- era algo que fazer, mais nada.
ПРосто мне нужно было сделать пару звонков и это отняло больше времени чем я ожидал.
Tive de fazer umas chamadas que demoraram mais que o previsto.
Все что мне было нужно - это благоприятное стечение обстоятельств.
Só precisava da oportunidade.
- И здоровье. Моё сердце переполняла любовь. И это всё, что мне было нужно.
Amei alguém com todo o meu coração, toda a minha alma, e, para mim, isso sempre bastou.
Это глупо, мне не нужно было приходить сюда.
Olha. Isto é ridículo.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32