Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне этого не хватало

Мне этого не хватало перевод на португальский

112 параллельный перевод
- Как мне этого не хватало.
- Nunca pensei ter tantas saudades.
Как мне этого не хватало! Как мне не хватало хорошего скандала!
Tinha tantas saudades disto, tantas!
Ох, как мне этого не хватало.
Que saudades tinha disto!
Я всегда помнила это, и мне этого не хватало.
Recordava isso e tinha saudades.
Спасибо чувак. Мне этого не хватало.
Obrigado, amigalhaço, eu precisava disto.
Как мне этого не хватало. И мне.
- Tenho saudades disto.
Мне этого не хватало
Senti falta disso em ti.
Боже, мне этого не хватало.
- Sou engraçado. - Que saudades tenho disto!
Мне этого не хватало.
Estava a precisar disso.
Боже мой, только этого мне не хватало...
Meu Deus! Tinha mesmo que acontecer isso?
Этого мне еще не хватало.
Uma greve.
Только этого мне и не хватало.
Era só o que me faltava hoje.
Только этого мне не хватало.
Era mesmo o que eu precisava.
Ещё не хватало, чтобы мой ребёнок говорил мне, какая я дура - на работе этого хватает.
É só o que eu preciso. Um bebé que me diga como sou estúpida.
Только этого средства для удобрения моего бизнеса мне и не хватало!
Muito bom para o negócio.
Только этого мне не хватало с утра!
Passo bem sem isto de manha.
Только этого мне не хватало.
Não me faltava mais nada.
До сих пор я не мог этого понять, но мне всегда чего-то не хватало.
Não tinha maneira de saber isto antes... mas faltava sempre qualquer coisa.
Пэдди восклицает : Именно этого мне не хватало!
então é isso que tenho perdido.
Этого мне только не хватало!
Oy, eh! Só faltava esta.
Только этого мне и не хватало.
Foi o que eu sempre desejei.
Но думаю как раз этого шока мне не хватало, чтобы начать жить дальше.
Era um choque que eu precisava de ter, para seguir em frente.
Мне так этого не хватало в тюрьме.
Foi disto que senti falta estes anos todos.
- Только вот этого мне не хватало.
- É tudo do que preciso.
Только этого мне не хватало.
Não me faças isso agora.
Только этого мне и не хватало, еще одного босса за моей спиной.
Era o que me faltava, outro chefe para me chatear.
Только этого мне сегодня не хватало.
Era mesmo isto que me faltava.
Только этого мне не хватало.
Era tudo que precisava.
я не мог этого понять. никто ведь не умер у нее была работа - музыкальный терапевт, вроде учителя для больных детей так что на еду и все такое хватало мне приготовить завтрак самому?
Eu não percebia a razão. Ninguém tinha falecido. Ela trabalhava como terapeuta musical, uma espécie de professora de crianças doentes.
Мне так этого не хватало.
- Tenho saudades disso.
Этого мне, блин, ещё не хватало!
Vou divertir-me como um louco?
Этого мне и не хватало...
É a coisa acertada a fazer.
- Только этого мне не хватало.
- Era só o que me faltava!
- Этого только мне не хватало.
Tudo o que eu precisava.
Только этого мне не хватало.
Mal posso esperar.
Мне не хватало этого.
Sinto a falta disso.
Только этого мне не хватало :
É tudo o que preciso.
как раз этого мне и не хватало.
Completamente, é disso tudo que preciso.
На самом деле мне этого даже не хватало.
Tenho saudades disso.
Мне не хватало этого.
Tenho saudades disto.
Может этого мне и не хватало.
Se calhar era só disto que eu precisava.
Но мне этого не хватало.
Mas tenho saudades.
Этого чипа мне и не хватало.
Este chip é a última peça de que preciso.
Боже, только этого мне сейчас и не хватало, любовного треугольника.
Era mesmo o que me faltava agora... Um triângulo de amor.
Мне не хватало этого.
Não sabia isso antes.
Но в следующий раз, когда я был в обычном аэропорту и стоял в очереди на проверку, мне этого очень не хватало.
Quando tive de ir a um aeroporto normal e esperar na longa fila de segurança senti falta.
Мне, бля, только этого сейчас не хватало.
Eu não precisava desta porra.
О, здорово, только этого мне и не хватало, еще один чертов охотник за головамии
Oh, óptimo, mesmo o que eu precisava. Outro maldito caçador de recompensas.
Мне этого не хватало.
Sinto falta disso.
КАК мне этого не хватало.
Não percebi o quanto eu senti a falta disto.
Только этого мне сейчас не хватало.
Era só isto que me faltava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]