Мне это не понравилось перевод на португальский
101 параллельный перевод
Мне это не понравилось.
E não gostei.
Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний.
Burstner, e eu contestei. Eu disse que ela estava se excedendo. Quer dizer que ela foi despejada?
Мне это не понравилось.
Não gostei.
Ну, как-то раз, один чувак терся об мою жопу, но мне это не понравилось.
Bem, ouve uma vez um gajo que bateu uma contra o meu cu uma vez, mas eu não gostei.
Успокойся, Мэри! Мне это не понравилось, и я не буду это делать сейчас! Как дела?
Oh, vamos, que mal e que te vai fazer? Como vai?
Мне это не понравилось.
Fiquei muito lixado nessa altura.
И если мне это не понравилось и я на 100 % не приму это, я буду просто эгоистом, замкнутой в себе дыркой от задницы.
E então se eu não gostar, ou não a abraçar a 100 %, estarei apenas a ser egoísta... sabes, um parvalhão isolado.
Я услышал это вашими ушами, и мне это не понравилось.
Ouvi exactamente como deve ter ouvido e não soou bem.
- И что? - Мне это не понравилось.
E eu não gostei, meteram-no em nossa casa, deram-lhe um quarto, tinha de partilhar...
Я не хочу еще раз получать пощечину, первые два раза было так больно, мне это не понравилось!
Não quero levar uma bofetada de novo, as duas primeiras vezes doeram tanto, não gosto disso!
И мне это не понравилось.
Não gosto de saber que sei.
То, как мы все оставили... Мне это не понравилось.
Não gostei da forma... como as coisas ficaram.
Понимаешь, не то, чтобы мне это не понравилось или что-то такое.
Não é que eu tenha gostado ou nada assim.
Мне это не понравилось.
Não me pereceu suficientemente bom para mim!
Я слышал всё, что ты мне сказал, Черепаха, и мне это не понравилось.
Ouvi tudo o que disseste, Turtle, e não gostei de nada.
Конечно мне это не понравилось, придурок.
Claro que não gostei, otário.
Затем, что я пожила одна, и мне это не понравилось.
Porque tentei viver sozinha e não gosto.
Мне это ничуть не понравилось.
- Nem um bocadinho!
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
Talvez não me agrade o que ele fez ou como o fez, mas ele volta, e você terá os cuidados necessários.
Мне не понравилось, когда я сняла это, да и сейчас нравится не многим больше.
Não gostei quando o fiz e continuo a não gostar.
Вашей жене так понравилось. Мне это ничего не стоит.
A sua mulher gostava tanto e era apenas um gesto de simpatia.
Не знаю, почему мне это понравилось или почему сделал бы так снова!
Eu não sei porque gostei ou porque o farei outra vez!
Знаешь, мне это дельце сразу не понравилось.
Tinha um pressentimento desde o início.
— А мне вот не очень это понравилось.
- E já agora que me excitava? - Sim!
Мне это совсем не понравилось.
Não gostei nada disso.
Он хочет, чтобы я сказала, что мне это понравилось, но это не так.
Ele quer que eu diga que gostei. Mas não gostei.
Он хочет, чтобы я сказала, что мне понравилось, но это не так.
Mas não gostei.
Это ты сказал Джеки, что мне не понравилось кольцо.
Tu é que foste dizer à Jackie que eu não gostava do anel.
Да, и мне это тоже не понравилось.
E eu não gostava nada disso.
Мне не понравилось это чувство.
Não gostei do que senti.
Мне бы это не понравилось, но я бы не стал паниковать.
Não, mas não entraria em pânico.
Та, что не может говорить — мне это особенно понравилось.
- Não consegue falar.
Я подумала, что мне самой бы это тоже не понравилось.
Acho que também não teria gostado.
Да, это мне в ней и понравилось.
Foi precisamente disso que gostei.
Так, насчет секса, я сама думаю, что это было ошеломляюще, но мне показалось, что тебе не понравилось.
Tudo bem, o sexo... Pensei que ia ficar doida, mas tenho a impressão que passaste um mau bocado.
Хорошо, потому что мне бы это совсем не понравилось бы.
Isso é bom. Não gostaria de ter de o fazer.
Арманд, это не мое дело Мне с тобой понравилось.
Isso não é da minha conta, Armand.
- Это мне не понравилось.
Não gostei mesmo nada.
Не знаю, смогла бы я это выдерживать все время, но... мне понравилось.
Não sei se aguento isso o tempo todo, mas...
Но мне это не очень-то и понравилось.
Eu não gostei muito disso.
Я не ожидал и я не хочу, чтобы ты думала, что мне не понравилось Потому что это не так.
Não estava à espera, mas não penses que não gosto de ti, porque... porque isso não é verdade.
Я пыталась, мне не понравилось и я отдала это Мэтту.
Experimentei-a e detestei, por isso, dei-a ao Matt.
Что-то мне это вообще не понравилось.
Isto não foi lá muito satisfatório.
Тебе это не понравится, как это понравилось мне, но..
Tu não vais gostar disto tanto quanto eu mas... Ela está bêbada.
Мам, пап... Он хочет, чтобы я сказала, что мне понравилось, но это не правда.
Ele quer que eu diga que gostei.
Если бы я был Бен Басс, мне бы это не понравилось.
Se fosse o Ben Bass, não ficava contente.
Вероятно вам не очень хорошо смотреть на это, но мне так понравилось, что я вам не могу сказать.
Isso provavelmente não é muito bom para se ver mas eu gostei tanto que não consigo explicar.
Хорошо, потому что мне бы это не понравилось.
Óptimo, eu não ia gostar nada.
И знаете, что я вам скажу, ребята, мне это совсем не понравилось.
E deixem-me dizer uma coisa, não gostei nem um pouco.
Рик отговаривал меня от этого, но это не значит, что мне это понравилось.
Mas não tenho de gostar da ideia.
Не уверен, что мне понравилось, как ты это преподнесла, но понимаю настрой и предпочитаю видеть во всём этом комплимент.
E não sei se gosto da forma como puseste as coisas, mas consigo perceber o sentimento e prefiro ver aí um elogio...
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32