Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мой муж умер

Мой муж умер перевод на португальский

100 параллельный перевод
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Sabes que era casada e o meu marido morreu. O que não sabes é que ele e eu tivemos azar.
Мой муж умер.
O meu marido morreu.
Мой муж умер в прошлом году.
O meu esposo morreu o ano passado.
Мой муж умер два года назад от инфаркта.
Sou só eu. O meu marido morreu de enfarte há dois anos.
Мой муж умер, так что вы должны взять их.
Agora que o meu marido se foi, tem que o aceitar.
Мой муж умер... и никто не знает почему.
Meu esposo está morto e ninguém conhece o motivo.
Мой муж умер с мыслью, что я его отравила.
O meu marido morreu a pensar que o assassinei.
Мой муж умер от сердечного приступа.
O meu marido morreu de um ataque cardíaco.
Это нас утешит? Я говорила, что мой муж умер.
- E isso serve de consolo?
Мой муж умер в Фолкленде.
O meu marido morreu na Guerra das Malvinas.
мой муж умер не зря, кто напомнил мне, что только вера и надежда могут излечить нас, и что у нас много общего с теми, кого мы боялись, и это общее больше, чем то, что нас разделяет.
o meu marido não morreu em vão. Alguém que me recordou que só a esperança e a confiança podem sarar-nos. E que aquilo que partilhamos com aqueles que tememos é muito maior do que aquilo que nos divide...
Это уже заполненные формы страхования какое-то жульничество.оплата ему, потому что он повреждал шею мы имели проблемы с деньгами он пытался спасти нас вместо этого он погиб какой-то парень приехал ко мне домой на прошлой неделе на корвете он сказал как мой муж умер
Os formulários do seguro já estavam preenchidos. Um esquema qualquer em que lhe pagavam para dizer que aleijou o pescoço. Tínhamos problemas de dinheiro e... ele estava só a tentar safar-nos.
Я как раз рассказывала Мистеру Шустеру О том как мой муж умер
Estava a dizer ao Sr. Schuester sobre como o meu marido morreu recentemente.
Мой муж умер от рака в прошлом году
O meu marido morreu de cancro no ano passado. Meu Deus.
Ведь это ты сказал мне, что мой муж умер.
Porque me disseste que o meu marido estava morto.
Слушай, я думала, что мой муж умер.
Pensava que o meu marido estava morto.
Когда умер мой бедный муж, я бы с ума сошла, если бы не ты.
Catarina, gosto muito de ti. Muitas vezes chorámos juntas.
- Нет, на ней умер мой муж.
De quê? - Da doença que atingiu a todos.
Послал звездограмму, когда умер мой муж.
Um telegrama quando o meu marido morreu.
С тех пор как муж умер, - главный мой помощник.
Meu braço direito desde que o pai dele morreu.
Мой муж давно умер.
- Meu marido morreu há sete anos.
Тот мужчина, что мерил шагами комнату и не вынимал рук из карманов, был мой муж. Он уже умер...
O homem que andava pela sala com uma mão no bolso, era o meu marido.
- Да, как умер мой муж.
- Desde que o meu marido morreu.
Мой муж, честный человек, умер в вашей тюрьме!
O meu marido morreu na vossa prisão e era inocente!
Но прежде всего, Кварк, я хочу знать, как умер мой муж, и я хочу знать правду.
Antes de mais nada, Quark, quero saber como o meu marido morreu, e quero a verdade.
Надежду, которой я лишилась, когда умер мой муж.
Não sentia isso desde a morte do meu marido.
Мой муж чуть не умер.
O meu marido quase teve um treco.
Да, мой муж много курил, но умер от рака печени. Что странно, он никогда не пил.
- O meu marido fumava muito, mas morreu de cancro do fígado, não sei como, se não bebia.
4 года назад умер мой муж.
Há 4 anos morreu-me o marido ;
Твой муж и мой отец умер.
O teu marido, o meu pai, morreu.
Мой идиот муж умер и оставил меня с ничтожной пенсией.
O idiota do meu marido morreu e deixou-me uma mísera pensão.
Доктор, мой муж не умер.
Doutor, o meu marido não está morto.
Когда умер мой третий муж, я решила переехать из большого дома.
Quando o meu terceiro marido faleceu, decidi mudar para uma casa mais pequena.
Мой муж, человек с которым я прожила 1 8 лет, умер с мыслью, что я его отравила.
O meu marido, o homem com quem vivi durante 18 anos, morreu acreditando que eu o matei!
Как все вы знаете, с тех пор, как мой муж Мила умер много лет тому назад, мы сильно нуждались.
Como vocês sabem, desde que o meu marido Mila morreu Há muitos anos atrás, nós sofremos muito.
Когда умер мой муж все говорили мне : не плачь.
Quando o meu marido morreu, as pessoas tentavam fazer com que eu não chorasse.
С тех пор, как в прошлом году умер мой муж.
Desde que o meu marido morreu no ano passado.
Мой муж давно умер, так что теперь одна.
O meu marido morreu há muitos anos.
Мой муж, он умер от...
Desculpe.
Раньше я была замужняя женщина, а потом мой муж уехал и умер.
Costumava ser, mas depois o meu marido decidiu morrer.
Мой муж был потрясающим любовником до того как умер, но должна сказать, там было кое-что, что мы с ним не успели попробовать.
O meu marido era um amante incrível antes de morrer, mas houve umas coisas que não experimentámos.
- Там умер мой муж. - Я знаю.
- Meu marido morreu ali dentro.
Ваш старый имидж подчеркивал вашу состоятельность. Мой муж только что умер, ок?
Mas o seu aspecto antigo realçava os seus dotes.
В тот день, когда я рожала сына, мой муж попал в аварию, ему нужна была краниотомия. Он чуть не умер на столе Дерека Шепарда.
No dia em que dei à luz o meu filho, o meu marido teve um acidente de carro, e precisou de uma craniotomia, e quase morreu na mesa de operações do Derek Shepherd.
В последние несколько лет мы отдалились друг от друга, потому что... с тех пор, как умер мой муж, но все же бывали моменты, когда мы с Эбби сближались, и все было так, будто она снова была маленькой девочкой,
E crescemos separadas nestes últimos anos. Porque... Desde que o meu marido morreu, e mesmo assim, houve momentos em que a Abby e eu ficámos juntas, e era como se ela fosse menina outra vez, e...
Мой муж, Марк, умер, когда Крейг был еще в начальной школе.
O meu marido Mark faleceu ainda o Craig ainda estava na primária.
Мой муж пожертвовал жизнью ради работы, и... то, как он умер, я... я просто... я должна знать, что кто-то ищет людей, которые убили его.
O meu marido sacrificou a vida pelo trabalho, e... a forma como ele morreu... Só tenho de saber se há alguém à procura da pessoa que lhe fez isto.
Мой муж полжизни дышал токсичной пылью, а теперь вы мне говорите, что он умер от изжоги.
Ele passou metade da vida a respirar poeiras tóxicas, e agora querem convencer-me de que morreu devido à azia?
Мой муж недавно умер.
O meu marido morreu há pouco tempo.
Мой муж был врачом, и с тех пор как он умер, я взяла на себя его практику.
O meu marido era o médico de lá. Desde que ele morreu, tentei assumir as suas funções.
Мой муж чуть не умер из-за тебя!
O meu marido quase morreu por tua causa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]