Моя жена умерла перевод на португальский
123 параллельный перевод
Моя жена умерла здесь шесть лет назад.
A minha esposa morreu há seis anos atrás.
Я вдовец. Моя жена умерла 6 лет назад в Пэдливилле.
Minha esposa morreu há seis anos em Pedleyville.
Моя жена умерла много лет назад.
A minha mulher morreu à muitos anos.
Я не хотел, чтобы моя жена умерла как Слоун... поэтому я нежно запел её до смерти.
Não queria que a minha mulher morresse como o Sloan... por isso cantei amavelmente até ela morrer.
Два года назад моя жена умерла. За таким же столом и в такой же комнате.
Há dois anos, a minha mulher morreu a uma mesa como esta, numa sala assim.
- Моя жена умерла.
- A minha mulher morreu.
Моя жена умерла.
A minha mulher está morta.
Моя жена умерла от отека легких.
A minha mulher morreu de edema.
Моя... Моя жена умерла во время родов.
Minha esposa morreu durante o parto.
Я надел сутану, когда моя жена умерла.
Pus este colarinho quando ela morreu.
Это старая история... Потом моя жена умерла...
Mas a sua mulher é um caso raro.
Моя жена умерла восемь месяцев назад в среду.
A minha mulher morreu faz oito meses na quarta.
Это сентиментально. Моя жена умерла несколько лет назад.
A minha mulher morreu há alguns anos.
Моя жена умерла.
A minha esposa já faleceu.
Моя жена умерла от разрыва сердца в лагере.
Minha mulher morreu pela doença e pelo sofrimento no acampamento.
Моя жена умерла.
A minha mulher, ela morreu.
Моя жена умерла три месяца назад.
A minha mulher morreu há 3 meses.
Я не хочу, чтобы моя жена умерла.
Não quero que a minha mulher morra.
Моя жена умерла..
A minha mulher morreu.
Моя жена умерла много лет назад.
A minha mulher morreu há muitos anos.
Моя жена умерла, вы подлые сволочи.
A minha esposa morreu, seus idiotas.
- Моя жена умерла от этого.
Minha mulher, morreu com elas.
Давай я расскажу тебе что тяжело. Моя жена умерла 11 месяцев назад потому что страховая компания сказала, что нужное ей лечение — экспериментальное.
A minha mulher morreu onze meses atrás porque a seguradora disse que o tratamento que ela precisava era experimental.
Как обычно бывает.. Рано влюбился, женился. Потом моя жена умерла.
Apaixonei-me, casei novo, a minha mulher morreu.
Эээ.... моя жена умерла.
A minha mulher faleceu.
Моя жена умерла от чахотки.
A minha esposa faleceu de tuberculose.
Моя жена давно умерла, и с тех пор я сам себе готовлю.
Não... Tive que aprender. A minha muher morreu cedo e tive que aprender.
Не так давно умерла моя жена, и я подумал, что возвращение в школу поможет справиться с одиночеством.
A mina esposa faleceu há pouco. Achei que ao ensinar superaria a solidão.
Понимаешь, с тех пор, как умерла моя жена, всем интересно, когда я найду себе другую подругу.
Sabe, desde que a minha mulher morreu, todos se perguntam quando irei arranjar outra companheira.
Моя бывшая жена умерла в пожаре в Бостоне.
A minha ex-mulher morreu num incêndio em Boston.
Моя жена страдала от рака... Я никогда не говорил Вам это... и она умерла вчера вечером.
A minha mulher teve cancro, nunca te contei isto, e morreu ontem à noite.
Вы видели, как умерла моя жена.
Viram o que aconteceu à minha mulher.
Моя жена, до того как умерла, всегда спрашивала меня :
A minha mulher perguntava-me, antes de falecer :
Моя жена, Кэтрин, умерла.
A minha mulher ; Katherine ; morreu.
Со времени моего последнего письма, моя жена, Хелен, твоя приёмная мама, совершенно неожиданно умерла от кровоизлияния в мозг.
Desde a minha última carta, a minha mulher Helen, tua madrinha, morreu repentinamente por causa de um coágulo no cérebro.
В моём случае, теперь, когда умерла моя жена, у меня вероятность 73 %, что я умру через 9 лет. Если только я не женюсь снова.
No meu próprio caso, agora que morreu a minha mulher, tenho 73 % de probabilidades de morrer nos próximos nove anos, desde que não me volte a casar.
Ирис, моя жена... она не просто умерла... она убила себя.
Iris, minha esposa... Ela não se foi apenas, entende... ela se matou deixou um bilhete.
Две, после того, как умерла моя жена.
Duas. Depois de a minha esposa morrer.
Моя последняя женщина - моя жена, она тоже умерла.
A última mulher com quem dormi foi a minha mulher, mas também morreu.
Когда умерла моя жена, эм...
- Quando a minha mulher morreu...
Моя жена, о которой Вы спрашивали до этого она умерла из-за меня.
A minha mulher, sobre a qual me perguntaste... Ela morreu por minha causa.
Пока моя жена не умерла.
Até a minha mulher falecer.
- Да, моя жена, она не умерла.
- Sim, a minha mulher, ela nunca morreu.
Спасибо с тех пор как моя жена умерла, Я...
Obrigado.
Моя вторая жена наступила на кобру и умерла.
A minha segunda mulher pisou uma cobra e morreu.
Но... моя жена не умерла.
Mas ela... a minha esposa não estava morta.
Знаешь, у меня не было нормального друга с тех пор, как умерла моя жена.
Sabes, não tenho nenhum amigo verdadeiro, desde que a minha mulher faleceu.
Не так давно умерла моя жена, и Скотт вернулся.
Não foi há muito que a minha mulher faleceu e o Scott foi viver para a minha casa.
Когда умерла моя жена, я хотел быть ближе к Богу.
Quando a minha mulher morreu, quis estar mais perto de Deus.
С чего бы моему сыну переживать, что моя бывшая жена умерла?
reagiu às notícias? Porque é que o meu filho se iria interessar pela morte da minha ex-mulher?
Моя дочь умерла, а жена последовала за ней
A minha filha faleceu, a minha esposa foi atrás.
моя жена 1309
моя жена сказала 22
моя жена говорит 28
моя жена беременна 24
моя жена здесь 19
моя жена и я 20
моя жена мертва 38
моя жена думает 18
жена умерла 17
умерла 383
моя жена сказала 22
моя жена говорит 28
моя жена беременна 24
моя жена здесь 19
моя жена и я 20
моя жена мертва 38
моя жена думает 18
жена умерла 17
умерла 383