Мы делали это раньше перевод на португальский
51 параллельный перевод
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно. Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
São 11 : 15 menos 50... 49, 48, 47...
Мы делали это раньше... и я знаю, что не мог обидеть девочку.
Já o tínhamos feito antes, e sei que não podia ter magoado a rapariga.
Ну да, мы делали это раньше, облетим вокруг солнца, не наберем достаточно скорости - поджаримся...
- Já o fizemos antes. - Claro. Com efeito de fisga à volta do Sol para ganhar velocidade, ou ficamos fritos.
Мы делали это раньше.
Nós já fizemos isto antes.
- Мы делали это раньше. - Легко справимся.
- Já fizemos isso antes.
И вот мы начинаем всё снова, знаем чем начнётся и чем закончится повелители сцены мы делали это раньше, и теперь сделаем ещё разок
E cá vamos nós outra vez Conhecemos o início, sabemos o final Senhores de toda a cena Já por tudo isto passámos E voltámos para mais vir buscar
Мы делали это раньше и у нас получиться снова.
Fizemos isso antes e vamos fazê-lo novamente
Хойт, мы делали это раньше.
Hoyt, já fizemos isto antes.
Мы делали это раньше.
Já fizemos isso antes.
Мы делали это раньше. Сможем и сейчас.
Já o fizemos uma vez, podemos fazer de novo.
Мы делали это раньше и сделаем снова.
Já fizemos isso antes, e faremos outra vez.
Я не знаю, но мы делали это раньше.
Mas já fizemos isso antes.
Потому что мы делали это раньше, да?
Porque foi isso que fizemos, certo?
- Мы делали это раньше.
- Já fizemos isso antes.
Мы делали это раньше.
Já fizemos isto antes, malta.
Помнишь, мы делали это раньше.
Já fizemos isto antes.
Мы делали это раньше
Já o fizemos antes.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств. Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
Talvez o podamos afrontar se preservamos os nossos valores, a manter uma rutina, como sempre temos feito.
Это мы и раньше делали не раз, и опять пора пуститься в пляс.
Vamos sapatear, vamos sapatear
Это мы и раньше делали не раз. Выше ноги, вместе в пляс.
Sem motivo, sem rima Joelho pra cima, vamos sapatear
Это мы и раньше делали не раз. Друг за дружкой, вместе в пляс.
Sem motivo, sem rima Ao redor da chamine, sapatear
Это мы и раньше делали не раз. Как куропатки и в пляс.
Sem motivo, sem rima Como passarinho, vamos sapatear
Это мы и раньше делали не раз. Вдоль по перилам, вместе в пляс.
Ali na beirada Vamos sapatear
Это мы и раньше делали не раз.
Vamos sapatear, no telhado No telhado
Это мы и раньше делали не раз. Вместе в пляс, так вместе в пляс.
Sem motivo, sem rima Vamos sapatear, vamos sapatear
Это мы и раньше делали не раз.
Vamos sapatear Sem motivo, sem rima
- Мы это и раньше делали!
Já fizemos isso uma vez.
Я уже нарушил с полдюжины инструкций, просто находясь в этой комнате, а то, что мы делали раньше... Я даже не знаю, есть ли в Звездном Флоте соответствующая инструкция.
Estou violando meia dúzia de regulamentos só por estar neste quarto, e relativamente ao que fizemos... não creio que a Frota tenha um regulamento para isso.
- Мы и раньше это делали.
Até parece que nunca desobedecemos ordens.
О, боже, я умираю. Мы уже делали это раньше.
Já o fizemos.
Мы уже делали это раньше?
Já não fizemos isto antes?
Это значит, что мы никогда не делали этого раньше
Quer dizer que nunca fizemos isto antes.
Раньше мы все это делали вместе. - Точно.
Em tempos, teríamos entrado aqui todos juntos.
Неудивительно что мы не делали это раньше
Não admira que nunca tenhamos feito isto antes...
После того, как мы пройдем через Чаапа-ай, вы должны засыпать их, как мы уже делали раньше, а потом покинуть это место.
Depois de passarmos pelo chaapa'ai, deveram enterrá-lo como antes e abandonar este lugar.
Нет, потому что для меня преимущества это даже то, что мы... что мы делаем все то, что делали раньше - едим всякую ерунду, собираемся посмотреть Ugetsu шестой раз...
Não, porque para mim, o benefício é que apesar de estarmos a fazer as mesmas coisas que fazíamos, a comer pierogis e vamos ver o "Ugetsu" pela sexta vez...
Я просто подумала, что мы можем быть ближе, и продолжать делать то, что мы делали раньше, и посмотреть, к чему это приведет.
Apenas pensei que estaria mais perto, para continuarmos a fazer o que temos feito, e ver no que dá.
Мы делали это раньше..
Já o fizemos antes...
И почему мы раньше не делали это?
Porque é que já não fazíamos isto há tanto tempo?
Мы это делали раньше.
Costumávamos fazer isso.
Вообще-то мы раньше никогда так не делали, и это несколько...
Como é óbvio, nunca fizemos isto antes e é um pouco...
Мы делали это и раньше.
- Já fizemos isso antes.
А нам надо продолжать работать вместе Поддерживать друг друга, оказывая высококвалифицированную помощь Как мы и делали это раньше
O nosso é trabalhar em equipa e ajudar um ao outro a dar o tratamento que sempre demos.
Ну, раньше мы делали это гораздо чаще, просто в последнее время мы слишком заняты.
Fazíamos com mais frequência, mas ultimamente temos estado mais ocupadas.
- Может, мы уже делали это раньше.
- Se calhar já fizemos isto antes.
Мы уже делали всё это раньше.
Nós já fizemos tudo isto antes.
Мы раньше делали так, когда наш отец возвращался домой пьяный или злой, а это было почти каждую ночь.
Nós fazíamos isso, quando o meu pai chegava a casa bêbado ou com raiva. Na maioria das noites.
Раньше мы делали это раз в день
Era uma vez por dia.
Это не потому, что так мы делали раньше, потому как это - не ты прежняя.
E não é porque costumávamos fazer isto, porque não estás cá.
Мы и раньше это делали.
Já fizemos isso antes.
Мы... уже делали это раньше.
Já fizemos isto antes.