Мы делали перевод на португальский
1,925 параллельный перевод
Мы делали маникюр.
Pintámos as unhas uma à outra.
Я просто хочу, чтобы мы делали все это снова вместе.
Quero que fazer as coisas juntos, novamente.
Смотрите, когда мы делали рентген нашего маленького друга здесь, мы нашли крысу внутри, а в нутри этой крысы, дистальную фалангу нашей жертвы.
Quando fizemos um raio-x à nossa amiguinha, encontrámos um rato dentro dela, e, dentro desse rato, parte de uma falange da vítima.
Просто защитите Энни, доктор, как мы делали...
Estamos só a proteger a Annie, doutora. Como sempre fizemos.
А знаете что? Мы делали это миллиард раз. Просто сделаю нужную интонацию.
Sabem que mais, já fizemos isto um milhão de vezes, vou apenas fazer as cadências.
Мы делали это несколько раз.
Fizemos isso algumas vezes.
Мы делали остальное.
Mas nós fazemos o resto. O que estás a fazer?
Единственное, что мы делали, это защищались от тебя и остальных злобных тварей, которые пытались нас убить.
Tudo o que fizemos, foi defender-mo-nos de ti e de todos os outros caralhos que nos tentaram matar.
А в прошлом году мы делали это трижды.
- Removemos três no ano passado.
Как мы делали в 1989?
- Como fizemos em 1989?
Мы делали это раньше.
Já fizemos isso antes.
Друзья, вы забыли обо всем, что мы делали вместе?
Meus amigos, já se esqueceram de tudo o fizemos juntos?
Всё, что мы делали до этого, полная и абсолютная чушь.
Tudo o que aconteceu até agora foi só porcarias! Isto é que é importante!
Мы делали успехи, люди говорили : "Давай, чувак, они готовы", а Джо отвечал : " Ничего они не готовы.
À medida que o grupo melhorava as pessoas diziam : "Sim eles estão prontos," e o Joe dizia :.. "Não eles não estão prontos."
Мы делали умные вещи допрашивали свидетелей, как реальные копы.
Temos feito aquelas coisas fixes, a seguir pistas, trabalho policial...
- Мы делали вулкан из пищевой соды.
Fizemos um vulcão de bicarbonato de sódio.
Да, что мы тут делали?
Bem... o que estávamos aqui a fazer?
И почему мы раньше не делали это?
Porque é que já não fazíamos isto há tanto tempo?
" то бы мы здесь не делали, лучше бы это не было св € зано с кантри.
Seja lá o que fazemos aqui, é bom não ser nada com música country.
Ладно, мы знаем что они делали.
Fico feliz de saber. Certo.
Вы не задумывались о том, что что бы мы ни делали, как бы ни старались контролировать свою жизнь, это нам неподвластно?
Já alguma vez pensou que não importa o que façamos ou como tentemos controlar as nossas vidas, não está nas nossas mãos?
А когда жил здесь, мы только и делали, что дрались.
Quando vivia aqui, estávamos sempre a discutir.
Я делал то, что мы всегда делали в Хэйвене.
Tenho feito o que sempre fizemos em Haven.
Мы это делали.
Bem, nós já.
Мы знаем про Вашу операционную на 130й улице, и Вы делали операцию на голове Гамильтона но это не имело никакого отношения продлению жизни.
Sabíamos que operava na 130º Street Inn e operava a cabeça do Hamilton, mas não tinha nada a ver com o prolongamento da vida.
Разве мы не делали этого в старших классах?
Não fizemos isso quando éramos formandos?
Мы не делали этого.
Nós não fizemos isto.
Раньше мы много чего делали вместе, ты и я.
Costumávamos fazer coisas juntos.
Да, мы уже не делали этого несколько лет.
Há anos que não fazemos isso.
Дорогой Бог Амишей, ты строго смотрел на нас - своё стадо, даже когда мы ничего плохого не делали и занимались своим хозяйством как грёбанные сумасшедшие? пожалуйста, смилуйся над нами, избавь нас от новых предстоящих трудностей, так, чтобы у нас были толстые, мазолистые руки намного больше чем у других людей.
Querido Senhor Amish, apesar de olhares severamente para nós, o rebanho, apesar de não termos feito nada de errado e estivemos a fazer as tarefas como uns malucos, por favor faz-nos humildes e traz-nos mais dificuldades para que tenhamos mãos rijas, calojadas
Мы это делали раньше.
Costumávamos fazer isso.
Мы хотим операцию и хотим, чтобы её делали Вы.
Portanto, queremos fazer a operação e queremos que seja o doutor a fazê-la.
Вы делали те когнитивные упражнения, о которых мы говорили?
Fez os exercícios cognitivos de que falamos?
Знаю, но мы только что делали такую же.
Eu sei, mas fizemos um desses há pouco tempo.
Мы не знали, потому и не делали ничего подобного.
Não sabíamos, porque não o fazíamos.
Мы разрезали электрические провода, снимали изоляцию и вытаскивали тоненькие проволочки. И из них делали струны.
os fios electricos abriamos, tiravamos os fios mais pequenos para fazer as nossas cordas.
Да, чтобы ни говорили и ни делали доктора. Мы будем бороться. Раста никогда не сдаётся ".
Não importa o que os médicos possam dizer ou fazer, vamos combater isto, porque um Rastafari nunca desiste ".
Мы все делали вместе.
Fazíamos tudo juntos.
Мы никогда не делали что делал он.
Nunca iremos fazer o que ele faz. O quê?
Мы ничего не делали.
Não fizemos nada.
Новичок, знаешь, сколько мы это делали?
Pássaro do campo, sabes à quanto estamos a trabalhar nisto?
И мы занимались тем, чего никогда не делали раньше.
Algo que nunca fizemos antes.
Мы часто так раньше делали?
Desculpa. Isso era... Isso era uma das nossas coisas?
Нужно просто продолжать делать то, что мы обычно делали.
Só temos que continuar a fazer isto.
Мы приезжали сюда каждый месяц и купались, но в апреле мы ещё этого не делали.
Dissemos que nadaríamos aqui uma vez a cada mês e ainda não o fizemos em Abril.
Зачем мы это делали?
Por que faríamos uma coisa destas?
Мы отдадимся течению и ветрам, как это делали Тики.
Seremos impulsionados pela corrente e pelo vento. Tal como os Tiki fizeram, antes de nós.
Мы построили этот плот так, как делали Тики. У них все получилось.
Nós construímos uma jangada como os Tiki fizeram, eles conseguiram.
Мы кое-что делали с едой.
Fazíamos uma coisa com a comida.
Вообще-то мы раньше никогда так не делали, и это несколько...
Como é óbvio, nunca fizemos isto antes e é um pouco...
Ну я не знаю, мы там делали тайники, воевали.
Em miúda, construíamos casas nas árvores e brincávamos com paus.