Мы здесь надолго перевод на португальский
58 параллельный перевод
Похоже, мы здесь надолго
Parece que vamos ficar aqui algum tempo.
Мы здесь надолго, также как и Бун.
Estamos aqui até Deus sabe quando, e o Boone também.
Что ж, официантка, похоже, мы здесь надолго.
É, empregada de mesa, nós vamos que ficar aqui muito tempo.
Хотите сказать, все это совпадение? Похоже, мы здесь надолго.
Se acham que cremos que isto é uma grande coincidência, vamos estar aqui muito tempo.
Вы сказали - мы здесь надолго. То есть, вы не позволите нам уйти? Это значит, что мы арестованы?
Ao dizer que "vamos estar aqui muito tempo", está a insinuar que não podemos sair, coisa que só aconteceria se estivéssemos presos.
Послушайте, мы здесь надолго задержимся?
Ficamos muito tempo aqui?
Судя по тому, что мы здесь надолго с удовольствием размелю для вас немного колумбийского кофе, господа офицеры
Bem, visto que vamos ficar por aqui algum tempo, terei todo o gosto em fazer café desses grãos para os senhores agentes.
Похоже, мы здесь надолго.
Vai ser um longo dia.
Мужики, я думаю, что мы здесь надолго , поэтому нам надо думать, как мы будем выживать. Да.
Malta, acho que por agora vamos ter que começar a pensar em sobreviver.
Мы здесь надолго?
- Nana, Baraque... - Quanto tempo ficaremos aqui?
Мы здесь надолго.
Vamos ficar aqui por algum tempo.
Мы здесь надолго?
Ainda vamos ficar aqui muito tempo?
Мы здесь надолго?
Quanto tempo vamos ficar aqui?
Ма, мы здесь надолго?
Mãe, quanto tempo vamos ficar aqui?
Мы здесь надолго.
Vamos estar aqui algum tempo.
- Надолго мы здесь останемся?
- Vamos ficar aqui muito tempo? - Não.
Как думаете, надолго мы здесь
Quanto estima que ficaremos aqui?
А мы можем здесь надолго задержаться, доктор.
Podemos passar cá algum tempo.
А такая : мы можем здесь остаться надолго.
A desgraça é que podemos ficar aqui durante muito tempo.
Мы ведь не можем здесь оставаться надолго.
É arriscado ficarmos muito tempo no mesmo sitio.
- Надолго мы здесь?
Quanto tempo ficamos?
Мы здесь не надолго. Что у тебя, Шинед?
O que tens para nós, Sinead?
-... мы не трогали его. - О, мы не задержимся здесь надолго. - Он будет в вашем распоряжении, как только мы закончим.
Eu queria levá-lo para baixo logo que a equipa forense terminou, mas a vosso pedido, não lhe tocámos.
Каким образом? Похоже мы здесь застряли надолго.
Não sei como, estamos bloqueados.
Мы здесь надолго не задержимся. Уже собираемся уходить.
Não deve demorar mais de alguns minutos para sairmos daqui.
А это значит что мы надолго здесь застряли.
O que significa que vamos ficar presos aqui para sempre.
Устраивайся поудобнее, шкет. Мы здесь, скорее всего, надолго.
Põe-te confortável, miúdo, podemos ter de ficar aqui por um bocado.
Но мы останемся здесь надолго.
- Mas vamos ficar aqui. - Por muito tempo.
Мы все здесь надолго, так что... может, следовать принципу : кто старое помянет, тому глаз вон. Вот так-то, соседушка.
Todos nós vamos ficar aqui por tanto tempo que... talvez devêssemos achar um modo de esquecer o passado e, sabes, coabitarmos.
Если хочешь здесь остаться надолго, то он должен понять, что все будет как говорим мы с Риком, а не как ему хочется.
Se vão cá ficar permanentemente, ele tem de perceber que sou eu e o Rick que mandamos, não é tudo como ele quer.
Мы здесь не надолго.
Não ficaremos aqui por muito tempo.
Я думал, мы здесь не надолго.
Pensava que não ficaríamos por cá muito tempo.
- Мы не задержимся здесь надолго.
- Não estaremos lá muito tempo.
Да, мы здесь надолго.
Vamos ficar um bom tempo aqui.
Мы оставили оборудование здесь слишком надолго после последней варки.
Deixámos lá aquela coisa demasiado tempo depois do último fabrico.
Я тоже напуган, но я хочу, чтобы Серена знала, что это надолго. Мне не очень приятно ее нахождение здесь рядом с тобой до тех пор, пока мы не будем помолвлены.
Também estou com medo, mas quero que ela saiba que estou nisto a sério e que não aceito a vinda dela antes de ficarmos noivos.
Пока нет, сэр. Но если мы застрянем здесь надолго, они нас обнаружат.
Nada ainda, mas se continuarmos aqui, eles vão-nos encontrar.
- Надолго мы здесь?
Hora de dormir, rapazes. Vamos estar aqui durante quanto tempo?
Если мы застрянем здесь надолго, ты удивишься, что можно будет на них выменять.
Se ficarmos aqui presos durante uns tempos, ficarás surpreendida com o que as pessoas são capazes de trocar por isto.
Вдруг мы здесь застрянем надолго?
Quero dizer, e se ficamos presos ali fora?
Очевидно, что вы знаете, что я теперь здесь надолго, а это значит, что мы все в одной команде.
Obviamente sabem que vou estar aqui durante algum tempo, o que faz que sejamos todos da mesma equipa.
Мне кажется, что мы здесь застряли надолго.
Sim, mas demorava uma eternidade a chegar aqui.
И потому что я не знал, что мы застрянем здесь так надолго.
E porque eu não sabia que ficaríamos aqui presos tantas horas.
Надолго мы здесь останемся?
Quanto tempo temos de ficar aqui?
И надолго мы здесь?
Então, quanto tempo vamos ficar aqui desta vez?
- Мы не можем остаться здесь надолго.
Não podemos ficar muito tempo. Isso é batota.
- Как надолго мы еще здесь задержимся , Фор ?
- Quando partimos, Quatro?
Мы здесь всерьёз и надолго.
Estamos nisto a longo prazo.
Мы задержались здесь надолго.
Ficámos aqui demasiado tempo.
Надеюсь, мы останемся здесь надолго,
Espero que fiquemos tanto quanto possamos.
Нет уж, мы здесь с вами надолго.
Não, estamos presos a vocês.
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь умрём 16
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184
мы здесь не одни 28
мы здесь из 101
мы здесь работаем 16
мы здесь ради тебя 19
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь умрём 16
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184
мы здесь не одни 28
мы здесь из 101
мы здесь работаем 16
мы здесь ради тебя 19