Мы здесь не из перевод на португальский
133 параллельный перевод
- Мы здесь не из-за Тристана.
- Não viemos à procura do Tristan.
Мы здесь не из-за уголовного правонарушения.
- Eu estou ok. eu acho que estou bem.
Мы здесь не из-за этого.
Não é por isso que estamos aqui.
Мы здесь не из-за армии.
Não estamos aqui pelo exercito.
Послушай папа, мы здесь не из-за меня, понятно?
Ouça, Pai, eu não vim aqui por minha causa. Entende?
Вообще, мы здесь не из-за вашего мотоцикла
- Bem, não viemos pela mota.
Слушай, я не хочу отрывать тебя от твоего странноватого воображения, но мы здесь не из-за бабла.
Olha, não quero interromper a tua viagem de recordações, mas não estamos aqui pelo dinheiro.
Мы здесь не из-за вас, мистер Восс.
Não estamos aqui pelo senhor, Sr. Voss.
Стэн, мы здесь не из-за бухгалтерии.
Stan não estamos aqui para discutir contabilidade.
Эй, умник, мы здесь не из-за денег.
- Génio, não é sobre o dinheiro.
Анализ. Исходя из того, что мы знаем о специфической гравитации и других факторах окружающей среды этой планеты, форма жизни, как у нее, не могла здесь развиться.
Pelo que sabemos da gravidade e de outros factores do planeta, as formas de vida como a dela não poderiam medrar aqui.
Тогда... Позавчера вечером... моих родителей не было дома. Мы сидели здесь на диване... из библиотеки отца.
Então anteontem à noite... os meus pais "são" da casa... e nós estávamos sentados aqui sobre o sofá de biblioteca do meu pai.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
Из-за этого мы не обращаем внимание на то, что происходит здесь - это рискованно.
Por causa dessa tendência, ignoramos o que se passa nesta fábrica. Ignoramos a nosso risco.
Если бы Мэри или кто-то из них мне хотя бы отдаленно понравился, мы бы сегодня здесь не собрались.
Telefona-me.
Мы собрались здесь из-за нашей дочери, Джейд, девушки, которая стала светом в нашей жизни, и, как видите, нам не хватает именно света.
Estamos aqui todos esta noite pela nossa filha, a Jade, uma miúda que nos ilumina a vida e, como devem ter percebido, se há algo de que precisamos, é luz.
здесь мы нашли то, что ни один из нас не захочет бросить.
Encontrámos algo aqui de que nenhum de nós está disposto a abdicar.
Что здесь происходит? Капитан, мы не хотели, чтобы ситуация вышла из-под контроля.
O que se passa aqui?
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
E antes que pensem que isso não tem nada a ver convosco... a criatura que nós descobrimos num dos vossos quando aqui chegamos... parece indicar que as forças que estavam por detrás dessa guerra... são responsáveis também por alguns dos problemas por aqui.
Если мы немедленно не найдем выход из хаосмоса, мы все здесь погибнем.
Se não sairmos logo daqui, vamos morrer.
Мы не много знаем о марках. В любом случае, предпочли бы продать их здесь, сейчас, без волокиты. Но также могу найти покупателя из США.
Sabemos pouco de selos e preferíamos vendê-los aqui e agora, sem mais confusões, mas posso conseguir financiamento, ir aos EUA e leiloá-los.
Итак, окажется, что более 3 недель мы пытались выбраться из ямы, только мы не сможем никому сказать об этом до понедельника, потому что мы сидели здесь всю ночь, споря об ассиметрии.
Saímos do buraco, mas não podemos dizer a ninguém, porque ficámos aqui a discutir por causa da assimetria.
Не будь здесь фотокамер, я б сидел и два часа спокойно почитывал газету а на выходе из здания заявил бы, что мы всё обсудили.
Sem câmaras, podia ler a secção desportiva durante duas horas, ir-me embora e dizer que falei convosco.
Здесь мы можем поцеловаться только на прощание,.. ... и из всех поцелуев это не лучший.
O único beijo que demos aqui foi um beijo de despedida, que, de todos os beijos que podemos dar, este não é o meu favorito.
Мы сможем отдохнуть здесь, пока не договоримся, как вывезти вас из города.
Ele tem que convocar o Conselho dos Naibs. Temos que levar Alia à julgamento por possessão.
Мы приказали, чтобы вы прекратили эти действия, и все же мы находимся здесь, лицом к лицу с гостьей из будущего, которая прибыла сюда в той самой машине, которую вы согласились не создавать.
Ordenámos o cessar de tais actividades e, ainda assim, aqui estamos nós, cara a cara com uma visitante do futuro que viajou numa máquina a qual concordaste não construir.
У вас случаем здесь не найдётся одного из этих магических крестов может мы могли бы такой взять с собой?
Por acaso tem uma dessas cruzes mágicas que nós pudéssemos levar?
По крайней мере у него нет ничего, из того что мы здесь видим.
Ao menos ele não tem nada disso com ele.
- Слушайте, я понимаю, вы уже объяснили что не поддерживаете идею с выходом из гиперпространства. Как я понимаю, мы в неисследованной части галактики, - и кто знает, что нас здесь ждет.
Sei que não é fã da saída do hiperespaço, que compreendo, pois iríamos emergir algures na galáxia com sabe-se lá o que estaria à nossa espera à esquina.
Поскольку мы здесь из-за одного и того же, почему бы нам не объединить наши усилия?
Visto que andamos atrás do mesmo porque não juntamos os nossos talentos?
Это одно из, вы понимаете, зацикленностей нефтемагнатов и они говорят "Ну, мы достигнем момента когда производство нефти не будет увеличиваться больше никогда и мы, таким образом, достигнем вершины производства". И тогда начнется медленный спад. Мы уже здесь, мы около, мы еще нет - никто не знает.
Sabe esta é a obsessão de muito gente do Petróleo de que vamos chegar a ponto que a produção de Petróleo não vai aumentar mais e vai atingir um pico e começará a diminuir já cá estamos, estamos perto, não estamos perto ninguém sabe.
Когда мы разбились здесь, я подумал, что всё не так уж и плохо. Типа диета из одних манго.
Quando nos despenhámos pensei "nem tudo é mau", é tipo uma dieta.
И если мы не дадим ему денег он собирается рассказать всем здесь Интимные подробности из сексуальной жизни.
Se não lhe damos o dinheiro, ele vai contar a toda a gente os detalhes mais íntimos da vida sexual deles.
Но по принятым здесь юридическим нормам мы не можем исходить из того, что возращение в Турцию грозит вам чем-то, что обосновало бы предоставление политического убежища.
Mas não podemos assumir que estará em risco, se voltar à Turquia, depois de uma rejeição de asilo por motivos políticos.
У нас с мистером Хэррисом, конечно, был момент, когда мы поняли что нас неудержимо влечет друг к другу, но из этого ничего не выйдет пока здесь учится наш ребенок.
Harris e eu tivemos um momento. Percebemos que nos sentíamos atraídos um pelo outro, mas não podemos fazer nada enquanto tivermos uma criança, na escola.
Мы прожили здесь из поколения в поколение, никогда не были потревожены.
Agora está à salvo. Vivemos aqui há gerações.
Ни один из нас не может нормально функционировать в реальном мире, Именно поэтому мы заканчиваем здесь.
Nenhum de nós consegue funcionar no mundo real, por isso é que acabamos aqui.
А теперь слушайте если не забыли, последний раз когда мы говорили с Флетчером он только добрался до полярной шапки из Гренландии, вот здесь направляясь к северному полюсу.
Agora, ouçam, se estão lembrados, da última vez que falámos com o Fletcher, ele tinha acabado de entrar na calota polar, a partir da Gronelândia, aqui, e dirigia-se ao Pólo Norte.
Не из-за этого мы здесь.
Não é por isso que estamos aqui.
Мы здесь говорим не об определенном персонаже из мыльной оперы, так ведь?
Não estamos a falar de ninguém da novela, estamos?
Если бы не каждый из вас... мы не были бы здесь.
Sem cada um de vós não estaríamos aqui.
Я хотела бы вас всех приветствовать здесь, в этой библиотеке, рождённой из безумной идеи, по причине того, что каждый раз, когда нам нужна была книга, нам приходилось выходить и покупать её, потому что мы вечно не могли её найти...
Queria dar-lhes as boas vindas à Biblioteca. Isto nasceu de uma ideia louca, porque sempre que precisávamos de um livro, em casa, tínhamos de comprá-lo, porque nunca o encontrávamos.
во-первых Что мы делаем здесь некоторые из вас не знали. У вас будет поведенческий эксперимент в котором мы будем искусственно создавать условия жизни внутри тюрьмы штата
Para começar, o que vamos fazer aqui, para aqueles que não sabem, será uma experiência comportamental, na qual vamos simular as condições de vida dentro de uma prisão estadual.
Пока что ребята из ЗРГ не знают что мы здесь.
Neste momento, os rapazes do VRA não sabem que nós estamos aqui.
Я знаю, что вы оба не очень уважаете местную полицию... и не могу сказать, что виню вас за это, особенно после того, что здесь произошло... Но последнее, чего бы мы хотели чтобы преступники воровали у преступников, а люди начали стрелять друг в друга, из пикапов.
Sei que não têm a Polícia local em grande conta, e não vos censuro, depois do que aconteceu aqui, mas a última coisa que queremos é ter criminosos a roubar criminosos e gente em carrinhas, aos tiros.
Может, они все время здесь были, а мы не могли их увидеть из-за планеты.
Talvez tivessem estado sempre aqui e não os tivéssemos visto desde o outro lado do planeta.
Мы здесь, чтобы помочь маме, а не чтобы вы двое спорили из-за игрушек.
Tudo bem? Estamos aqui para ajudar a mãe, e não para recordar a rua dos brinquedos com vocês.
Мы оба должны уйти. Никому из нас здесь не место.
Nenhum de nós pertence aqui.
Вам не позволено рассказывать другим ни о чем из того, о чем мы рассказываем здесь, верно?
Não pode contar a ninguém aquilo que dizemos aqui, pois não?
Но они здесь не для того чтобы сражаться за нас... а в попытках достучаться до нас и напомнить, кто мы есть на самом деле. У каждого из нас есть сила над созданными нами мирами
Contudo, não estão aqui para lutarem as nossas batalhas, mas para sussurrarem a partir dos nossos corações,... a lembrarem-nos de que somos nós, que é cada um de nós que detém o poder do mundo que criamos.
Что ж, мистер Артуро, мы с доктором Дакотой Силикон здесь не из-за вас, по сути, а скорее, из-за беглеца Рональда Маркума.
Sr. Arturo a razão da Drª. Dakota Silicon e eu estarmos aqui não é você, mas sim um fugitivo que perseguimos.
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь уже 19
мы здесь умрём 16
мы здесь не для того 184
мы здесь надолго 18
мы здесь не одни 28
мы здесь из 101
мы здесь работаем 16
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь уже 19
мы здесь умрём 16
мы здесь не для того 184
мы здесь надолго 18
мы здесь не одни 28
мы здесь из 101
мы здесь работаем 16