Мы не уверены перевод на португальский
796 параллельный перевод
Мы не уверены в своих силах.
Não estamos certos da nossa força.
Во-первых, думаю, мы появились за неделю до прибытия Маккоя, - но мы не уверены. - Где он появится,
Primeiro, creio que temos cerca de uma semana antes do McCoy chegar, mas não podemos ter a certeza onde ele vai chegar, Honolulu, Boise, San Diego.
Мы не уверены в этом, мистер Спок.
Não sabemos isso, Sr. Spock.
Мы не уверены, что твой посадочный рюкзак прикреплен.
Não temos a certeza se o teu saco de aterragem está aberto.
- Ну, мы не уверены, на самом деле.
Bem, não temos a certeza.
- Мы не уверены.
- Não temos a certeza.
Предвапрительный отчет указывает на взрыв на борту, но мы не уверены, что это - результат нападения.
Barclay a Enterprise. Preparado para transporte.
- Мы не уверены, что он сможет вернуться.
- Não sabemos se conseguirá voltar.
Мы не уверены.
Pode ter sido o Saddam Hussein.
Мы не уверены, как и почему это случилось.
- Foi-se? - Não sabemos bem como nem porquê.
К тому же, мы не уверены, что это метаморфическая форма жизни.
Além disso, nem temos a certeza se é uma forma de vida metamorfa.
Мы не уверены.
Não sabemos.
Мы хотим быть уверены, что вы нас не подведёте.
Queremos garantir que a fé do público é justificada.
Многие задают мне этот вопрос : "Неужели Господь не видит этого?" Но почему мы так уверены, что не заслужили этой кары?
Tantos me fazem a mesma pergunta. Estamos certos de não ter merecido estes flagelos?
Вижу, что вы не уверены в том, что мы вернёмся оттуда.
Afinal não é tão sensível com a possibilidade de não voltar.
Мы, мол, не были уверены.
Não tivemos confiança.
Мы, девятеро, не понимаем, почему вы трое так уверены.
Nós, os nove, não percebemos como é que vocês, os três, ainda têm tanta certeza.
- Может. Конечно мы не вполне уверены. Я уверен.
- Não tem a certeza absoluta.
Поскольку, мы несколько отклонились от маршрута..... и не уверены, что нас спасут, нельзя превышать минимум. Ясно?
Nos desviamos de nosso rumo original... e se não estamos seguros de que nos resgatarão... devemos consumir o mínimo.
Мы не были уверены в дружественных намерениях вашего судна.
Se não os puxamos já... Não sabíamos se era uma nave amiga.
Но мы уверены, что причиной смерти не был яд.
A causa da morte não foi veneno.
Сила их иллюзий настолько велика, что мы не можем быть уверены в том, что делаем или видим.
O poder de ilusão é tão forte que não podemos estar certos do que fazemos, nem do que vemos.
Мы не уверены в завтрашнем дне.
Uma loura estende-nos a mão e volta a vida fácil.
Мы не можем быть уверены, что транспортер будет работать.
- O transportador pode não funcionar.
О, ну, если вы уверены, что мы вас не сильно затрудним!
Tem a certeza que não dá maçada?
Как говорит Джим, мы и сами не уверены. - Я хочу сказать...
Como diz o Jim, nem sempre estamos certos sobre nós próprios, mas o que estou a tentar dizer é...
Мы не сомневаемся в словах нашей жрицы, но времена нынче неспокойные, и мы должны быть уверены.
Não duvidamos das palavras dela, mas vivemos uma época conturbada e temos de ter a certeza.
Мы не уверены.
Não estou a tentar culpar o seu pessoal.
Отец, мы так уверены в своих методах, что даже не сомневаемся в том, что творим?
Pai, estamos tão certos dos nossos métodos que nunca os questionamos?
Вы уверены, что мы не попадём домой сегодня?
Não chegaremos em casa hoje?
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Para além dos possíveis caprichos da mensagem, ficarão certos de que éramos uma espécie dotada, de esperança e de perseverança, e pelo menos com uma pequena inteligência, e um desejo veemente de entrar em contacto com o Cosmos.
Но, по крайней мере, мы уверены в своей правоте.
Mas pelo menos sabemos que é tudo por uma boa causa, não é?
Как мы можем быть уверены что то что случилось в первый раз не повторится снова?
- Não temos combustível. E não podia acontecer o mesmo?
мы не быть в этом уверены.
Bem, apesar das circunstâncias indicarem que ele é seu neto, não podemos prová-lo.
У них столь мощные иллюзии, что мы не можем быть уверены ни в том, что делаем, ни в том, что видим.
O seu poder de ilusão é tão grande que não podemos estar certos do que fazemos, ou do que vemos...
Мы никогда не уверены в печали И в радости никогда
Não é segura a tristeza A alegria nunca foi certa
Конечно, мы не можем быть уверены.
Não podemos ter a certeza, claro.
- Мы еще не уверены.
- Ainda não temos a certeza.
Мы не можем быть в этом уверены. Согласен.
Agora, a aonde você foi, meu amigo?
Мы просим вас не звонить в том случае, если вы не уверены в достоверности информации.
Peço que quem não tiver a certeza da informação, não telefone.
И мы почти уверены, что президент не станет выдвигаться на 2-ой срок.
E temos fortes indicações de que o Presidente... não se recanditará.
Вы уверены, что мы раньше не встречались?
De certeza que não nos conhecemos?
Мы ведь даже не уверены, на какое агентство Гарри работает.
Nós nem tempo a certeza da agência para a qual o Harry trabalha.
- Мы не совсем уверены...
Ainda não sabemos bem...
Оставь! И так известно, что они доберутся и до этого. Можем мы быть уверены, что Шпитцер не сказал что-нибудь перед тем как умер?
eles já sabem tanto que também irão descobrir isto! não deu com a língua nos dentes?
- Мы не полностью уверены.
Não temos a certeza.
Не будьте так уверены. Мы должны узнать, что джем'хадар планируют делать с нами.
Precisamos de saber o que os Jem'Hadar planeiam para nós.
Мы уверены, что у них не будет возражений.
Estamos confiantes que não objetarão.
Мы чертовски уверены, что не потеряем на моих глазах.
E não perderemos um agora sob o meu comando.
Мы до сих пор не уверены, ошибка ли это.
Nós ainda não sabemos se é realmente um "bug"
Так что пока мы тщательно не изучили этот феномен,... мы ни в чём не можем быть уверены.
Até passarmos o perímetro de protecção e... invadirmos o fantasma, não teremos certezas.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839