Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы пришли к согласию

Мы пришли к согласию перевод на португальский

29 параллельный перевод
Итак, мы пришли к согласию?
Então temos acordo?
Я думал, мы пришли к согласию по этому поводу.
Penso que estamos de acordo quanto a isso.
Мы пришли к согласию.
Já nos estamos a dar.
Ладно, мы пришли к согласию.
Bom, chegámos a acordo.
Раз мы пришли к согласию - убирайтесь отсюда.
- Se calhar sim. Agora que concordamos, tira-a daqui.
Мы пришли к согласию.
Então, concordamos?
Тогда мы пришли к согласию.
Então, estamos de acordo.
Мы пришли к согласию?
Estamos de acordo?
Мы пришли к согласию, что некая сила притяжения Солнца управляет движением планет.
Concordamos que uma espécie de força de atração do Sol governa o movimento dos planetas.
Мы пришли к согласию.
Eu não digo a ninguém, se tu não disseres.
Первым делом я сказал ему, и, думаю, мы пришли к согласию, что одних слов недостаточно. Потребуются действия, чтобы устранить подозрения и недоверие относительно друг друга.
Uma das coisas que lhe disse... e concordamos, que só palavras não basta precisamos de obras para eliminar a suspeição e desconfiança entre nós.
Генерал, мы пришли к согласию?
General, chegamos a algum consenso?
Мы пришли к согласию?
Temos um acordo?
Мы пришли к согласию.
E nós concordamos.
Мадам, мы впервые пришли с ним к согласию.
Você vê, finalmente concordamos em alguma coisa.
Вот мы и пришли к согласию.
Então concordamos.
Мы чётко пришли к согласию по первому правилу, да?
- Estamos certos na regra número um? - Sim.
Сейчас мы все пришли к согласию я и думаю, что нужна вам в данный момент.
Entramos num consenso e acho que precisam de mim.
Ну, по крайней мере, в этом мы пришли к согласию.
Pelo menos concordamos nisso.
- Мы не пришли к согласию в чем-то.
- Nós discordámos num caso.
Почему же мы не пришли к согласию раньше?
Por que é que não fizémos este acordo mais cedo?
Так значит мы наконец-то пришли к согласию.
Então, estamos todos de acordo.
Благодаря тебе мы пришли к согласию.
Levaste-nos a concordar em alguma coisa.
Простите, сэр, но мы вроде пришли к согласию, что самый лучший способ двигаться дальше...
Desculpe, senhor, mas eu pensava que tínhamos concordado que o melhor caminho...
Но я хотела, чтобы ты расширила свои горизонты... в том числе географические... и мы это уже обсуждали и вроде бы как пришли к согласию на эту тему.
Bem, eu quero que amplies os teus horizontes incluindo geograficamente... e nós discutimos isto, e concordamos.
— Здорово. Раз уж мы теперь пришли к согласию, давайте вечером соберёмся и обмозгуем это дело.
Agora, que pensamos juntos, vamos encontrar-nos e trabalhar.
Мы с Шоном пришли к согласию.
O Sean e eu chegamos a um entendimento.
Мы пришли к взаимному согласию.
Chegámos a um acordo.
Мы... пришли к согласию.
Chegámos a um acordo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]