Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы что

Мы что перевод на португальский

124,135 параллельный перевод
Мы что-то упустили.
Ele não pode ter desaparecido. Escapou-nos algo.
Мы что...
Nós estamos...
ƒЁвид не хочет, чтобы мы что-то увидели в его воспоминани € х. Ёрри. - ( кэрри ) ƒа.
Há algo nas memórias do David que não quer que vejamos.
Мы что-нибудь придумаем.
Havemos de resolver isto.
И мы знаем, что случится.
E ambos sabemos o que vai acontecer.
Я сказала ей, что мы делаем с крысами, и сучка заткнулась
Eu disse-lhe o que fazemos aos bufos na minha terra.
Если мы по-настоящему верим во что-то, мы все можем изменить свою судьбу.
Se acreditarmos em algo com força suficiente temos todos o poder de mudar o nosso destino.
Если мы по-настоящему верим во что-то, мы можем изменить нашу судьбу.
Se acreditarmos em algo com força suficiente temos todos o poder de mudar o nosso destino.
Но если что-то и может ему помочь, мы должны сделать это вместе.
Mas se há algo que podemos fazer para o ajudar, talvez seja algo que devamos fazer juntos.
Потому что мы с вами на одной стороне.
Porque estamos do mesmo lado aqui.
Ты пытаешься показать, что мы похожи, ты и я, но это не так.
Está a tentar agir como se fôssemos iguais, mas não somos.
Что мы скажем Кристен?
Vamos contar à Kristen?
Мы берём друг друга за руку, и так мы понимаем, что мы по одну сторону баррикад.
Damos as mãos para sentirmos que estamos juntos.
Мы приехали делать то, что нужно было сделать :
O que queremos Viemos para fazer o trabalho que precisava ser feito...
- ( бёрд ) Я и мои люди... мы считаем... что ты очень сильный телепат.
Nós acreditamos... Eu e as pessoas aqui... Que tu és um poderoso telepata.
Вот что мы сделаем...
É assim que fazemos...
- ( пул ) И мы с вами говорили, что это нездорОво.
E já falámos que isso não é saudável.
Недолго, только... чтобы понять, ЧТО ты умеешь, на что МЫ способны.
Não todo, só... O suficiente para aprenderes o que podes fazer, o que podemos fazer... Juntos.
Потому что... вчера мы покопались в твоём прошлом... настоящем прошлом, и, кажется, поняли, что...
Porque ontem investigámos um pouco o teu passado, o que é real. E acho que talvez saibamos.
Мы — сигналы, не более. То, что мы видим, что слышим.
Não passam de sinais, o que vês, o que ouves.
Ты видел, что получается, когда мы работаем вместе.
Viste o que aconteceu quando trabalhámos juntos.
- ( дэвид ) Только пообещай, что, когда спасём Эми, мы вернёмся сюда.
Promete-me que voltamos para cá quando a tivermos.
- ( бёрд ) Ты рассказала ему о том, что мы узнали? О ФИлли?
Contaste-lhe o que descobriste?
Мы знали, что он придёт.
Sabíamos que ele viria.
( не договаривает что-то вроде "Мы так волновались" )
Estávamos...
- ( птономи ) Ѕольшинство воспоминаний не соответствуют... тому, что мы видим и слышим.
A maioria das memórias não são confiáveis... As coisas que vemos, o que as pessoas dizem...
- ( сид ) ћожет ли быть... что мы до сих пор в сознании ƒЁвида?
É possível... Podemos ainda estar na mente do David?
ажетс €, мы нашли, что искали.
Obrigado, já encontrámos o que viemos procurar.
Сообщаю, что мы контролируем ситуацию.
A todas as unidades, estamos a monitorizar a situação.
Эй, что бы мы ни сделали, нам нужно достать паразита из головы Дэвида. И побыстрее.
Façamos o que fizermos, temos de tirar este parasita da cabeça do David e depressa.
Она думает, что я бросил ее, когда мы были в Астральном плане. И я...
Ela acha que a abandonei quando estávamos no plano astral
Разве похоже, что мы выиграли?
Parece que ganhámos?
Это означает, что мы передвигаем стрелки часов назад или вперед для максимального дневного освещения в течение рабочего дня.
É quando adiantamos ou atrasamos o relógio, para maximizar as horas de luz durante o dia de trabalho.
Я думал, что мы буквально спасаем дневной свет. Боже мой.
Meu Deus!
Я сделал обруч, беспорядочно подающий электромагнитные сигналы по 360-градусному радиусу, что должно... если мы сможем надеть его на голову Дэвида...
Fiz uma auréola que dispara aleatoriamente sinais electromagnéticos num raio de 360 graus, que deveria...
И прежде, чем мы продолжим, позволь кое-что спросить.
E antes de avançarmos, deixa-me fazer-te uma pergunta :
Мы опросили взрослых всех, почти что все из них согласны, ничего ужаснее не видели они.
Sondámos um grupo de adultos E 99 % concordam Deve haver algo mais alegre Que possa ver
Мистер По, вы должны поверить, когда мы говорим, что Капитан Шэм - это Граф Олаф.
Tem de acreditar em nós quando dizemos que o Capitão Sham é o Conde Olaf.
Мы знаем, что это такое.
Sabemos o que significa.
Мы говорили, что это Граф Олаф.
Aquele é o Conde Olaf.
Я не понимаю, что ты говоришь, но предполагаю, что ты думаешь, что мы должны расшифровать записку Тёти Жозефины до того, как Граф Олаф и мистер По закончат с документами.
Não te compreendo. Mas deves achar que devíamos descodificar o bilhete da Josephine antes de o Conde Olaf e o Sr. Poe terminarem a papelada.
Потому что мы почти попали в лапы Капитана Шэма.
Porque o Capitão Sham quase nos deitou as garras!
Мы доели сэндвичи с яичницей лишь наполовину, когда Капитан Шэм сказал мне, что на самом деле он...
Ainda só íamos a meio das nossas sandes de ovo frito quando o Capitão Sham me disse que era...
Но если вы расскажете мистеру По, что случилось, то Графа Олафа посадят в тюрьму и все мы будем в безопасности.
Mas se contar o que aconteceu ao Sr. Poe, o Conde Olaf será preso e nós ficaremos todos seguros.
Мы боялись, когда вы привели домой Графа Олафа. Мы боялись, когда думали, что вы выпрыгнули в окно.
Tivemos medo quando trouxe o Conde Olaf para casa e quando pensámos que saltara de uma janela.
Пока мы не в воде, нам не о чем волноваться, не думаю, что они атакуют лодку.
Se estivéssemos na água, podia haver motivo para ter medo. Duvido que ataquem um barco.
Когда мы объясним, что это вы заставили Тётю Жозефину написать ту записку, Мистер По порвет эти бумаги на тысячи кусочков.
Quando explicarmos que obrigou a Josephine a escrever o bilhete, o Sr. Poe irá rasgar esses papéis.
И что, мы бросим других работников, загипнотизированных доктором Оруэлл?
Estaríamos a abandonar os empregados. Também são vítimas.
Если мы не отыщем слово, которое снимет гипноз, ты можешь устроить ещё что-нибудь, и мы окажемся в когтях Графа Олафа.
Se não descobrirmos a palavra, podes provocar outro acidente. Ficaríamos nas mãos do Olaf.
Ты правда думаешь, что мы стали бы использовать на твоем наглом братце то же слово, что и на здешних работниках?
Achavas que usaríamos a mesma palavra no pirralho do teu irmão e nos empregados?
Мы так и не узнаем, что вызвало тот пожар.
Não descobrimos o que provocou aquele incêndio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]