Мы это не обсуждали перевод на португальский
135 параллельный перевод
Сын, мы это не обсуждали. У тебя был секс с купальщицами?
Filho, eu sei que nunca falámos sobre isto, mas sempre pensei que fazias sexo com as tuas banhistas.
Мы это не обсуждали.
Ainda não discutimos isso.
Мы это не обсуждали.
É tudo? Não falamos sobre isso?
- Мы это не обсуждали.
Dado que nunca falámos sobre isso.
- Джон, мы это не обсуждали.
John, não conversámos sobre isto.
Мы не раз обсуждали это.
Tivemos uma discussão sobre isso.
Ну, а я так не думаю, потому что мы обсуждали это вчера, а сегодня, кажется, будет новая игра, да Мак?
Acho que não, porque... ontem discutimos, e creio que hoje há outro jogo. Não há, Mac?
Если бы катастрофы не было, мы бы сейчас это не обсуждали!
Não compreendem nada? Alguém já viu o Número 26, Akira?
Мы не виделись с ним 4 года, И мы никогда не обсуждали это.
Mas não o vejo há 4 anos. Não temos falado disso.
А мы даже не обсуждали это.
Nem há o que discutir.
Ну, мы это не особо обсуждали.
Não consegui dizer-lhe.
Чарли, мы это обсуждали в прошлом году, сколько тебе раз говорить, я не работаю по выходным.
Disse-te o ano passado e estou a dizer-te agora não posso trabalhar aos fins-de-semana.
Том, мы уже обсуждали это, я не знаю сколько раз.
Tom, já passamos por isso não sei quantas vezes.
- Мы никогда это не обсуждали.
- Nunca falámos sobre isso.
Не сейчас. Мы уже это обсуждали.
Não podemos fazer isso.
Не знаю. Мы это еще не обсуждали, но у меня такое чувство, что это оно самое.
Ainda não discutimos isso... mas sinto que desta vez é que é.
Разве мы не обсуждали с тобой это вчера в машине?
Não conversámos sobre isso no carro?
- Опять же, мы уже обсуждали это. - Не может "люди, как я", когда зачитываешь вопрос, быть понятым, как "люди, как интервьюер"?
"Pessoas como eu" não pode ser confundido com o entrevistador?
И ты это знаешь, мы это не раз обсуждали
Já falámos disto.
Если бы это был кто угодно, кроме Си Дабл Ю, мы бы даже это не обсуждали.
Se se tratasse de alguém que não o C. W., nem estaríamos a discutir isto.
Кроме того, с Авой мы это никогда не обсуждали.
- O que querem saber? - Ele mencionou alguma cabana?
Мы не обсуждали это.
Não o discutimos.
В семье мы это не обсуждали.
A minha família manteve-me no escuro.
Мы это не обсуждали.
Não discutimos isso.
Конечно, я сказала : "Почему мы не обсуждали это на студенческом совете с Пэрис?"
Eu disse : "Porque não falamos disso... " na reunião da associação com a Paris? "
Мы обсуждали современный марксизм в Америке, что я бы не назвала "завлекающей" беседой, тем не менее, он подошел и получил, что хотел, и я должна разобраться, что это значит для меня на психологическом уровне.
Discutimos o marxismo moderno na América, que não é... propriamente um tema de engate, mesmo assim ele avançou e conseguiu. Quero perceber o que significa para mim psicologicamente.
Ну, не могу сказать, что мы это обсуждали, это как бы подразумевалось.
Acho que não discutimos mesmo, estava meio implícito.
Я не знаю, Марта. У нас есть свои правила границы, ограничения. Это то, что мы обсуждали.
Não sei, Martha, é o que sempre discutimos.
Ради твоего отца мы никогда не обсуждали это за семейным столом.
Por causa do teu pai, nunca discutimos isto nos jantares de família.
Не хочу ставить это себе в заслугу, но мы с Роем как раз обсуждали ответственность в отношениях и сложность выбора.
Bem, não é que eu queira ficar com os louros mas o Roy e eu estivemos a conversar sobre assumir compromissos, fazer escolhas.
- Я помню, что мы обсуждали, но я сказал правду, не дожидаясь, пока эта информация просочится наружу. А это произойдет, Джек.
Mas eu contei a verdade ao invés de fazer rodeios, que era o que ia acontecer, Jack.
Потому что, если бы мы обсуждали все по телефону, я не смогла бы показать вам это.
Porque se não falássemos pessoalmente, não te podia mostrar isto.
Это не то что мы раньше обсуждали. Я выдержу.
Calculo que não seja uma coisa que discutamos.
Мы с вами это не обсуждали, но я знаю... что вы сделали!
Sei que a gente não se tem dado muito bem, mas aquilo que você fez...
Мы.. вообще, мы много раз обсуждали, что это просто секс... и что мы не будем вести себя странно.
Nós conversámos, Miri. Aliás, dissemos várias vezes que seria apenas sexo e que não deixaríamos - que se tornasse estranho.
Я говорю вам, Пол, мы никогда это не обсуждали.
Estou-te a dizer, Paul, nós nunca discutimos sobre isso...
Барни, мы обсуждали уже это и мы не будем отмечать
Barney, nós... Falámos disto e e não vamos festejar o Dia de São Patrício este ano.
- Мы это разве уже не обсуждали?
- Já não falámos sobre isto?
- Мы не это обсуждали.
- Que tenhamos falado não.
Нет, и мы никогда не обсуждали это в семейном кругу. Никогда не обсуждали.
Nunca tivemos uma conversa em família sobre esse assunto.
Мы уже обсуждали это на пляже, Джеймс, и перевес был не на твоей стороне.
Já tivemos esta discussão, na praia, James, e tu perdeste na votação.
Ну, это мы еще с твоим папой не обсуждали, но... Полагаю... сдадим пока в аренду.
Isso é uma coisa que o teu pai e eu ainda não discutimos, mas, eu acho que... vamos subalugar, durante esse período.
Мы это не раз обсуждали.
Já falamos muito sobre isto.
Есть кое-что, что мы оба знаем, Но никогда это не обсуждали.
Aqui está algo que ambos sabemos mas nunca falamos sobre isso.
Мы не обсуждали с ней это дело.
Não estávamos a falar do caso.
Не говори Марку, что мы это с вами обсуждали, потому что я знаю, он бы взбесился, а все мои вещи все еще в его квартире.
Não diga ao Mark que falámos sobre isto, porque sei que ele ia passar-se, e todas as minhas coisas ainda estão no apartamento dele.
Мы никогда раньше это не обсуждали. но я неплохо разбираюсть в математике.
- E nunca o discutimos antes, mas sou muito boa a matemática.
- Мы это не обсуждали. - Скоро.
Em breve.
Знаешь, мы никогда по-настоящему не обсуждали это.
- E que razões tão superiores são essas? Nunca chegámos a falar sobre isso.
- Это так важно? - Мы подробно обсуждали это несколько раз. Но Вы не были готовы упоминать Вашего ребенка.
Porque já recapitulamos inúmeras vezes e a nenhuma altura falou do seu filho.
Мы никогда не обсуждали это... но я уверен, она хотела бы, чтобы я это отдал тебе.
Nós nunca falámos nisso, mas tenho a certeza que teria querido que lesses isso.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это уже обсуждали 127
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это уже обсуждали 127