На другой перевод на португальский
3,965 параллельный перевод
Как только пересёк мост на другой стороне реки.
- Do outro lado do rio.
Я поднялся на другой уровень.
Eu dei um passo em frente.
Вы думаете, что женились тогда на другой женщине.
Então não achas que a pessoa com quem casaste é na verdade a tua mulher.
Ладно, тот стол больше не твой, потому что ты теперь на другой стороне офиса.
Olha, não é mais a tua mesa porque estás do outro lado.
Мой скутер сдох здесь вчера и я поехал на другой машине - синий Форд.
Não é aquele que está na garagem?
Но он на другой стороне.
A nossa boleia está no outro lado.
Это история на другой день.
Isso é uma história para outro dia.
Доберись до двери на другой стороне.
Vai para a porta do outro lado.
Запомни, что дверь на другой стороне, и будешь свободна.
Lembra-te da porta do outro lado, e estarás livre.
Бар Либерти-сквер находится на другой стороне парка, где было найдено тело.
O Bar Liberty Square é do outro lado do parque onde encontram o corpo.
Криминалисты обнаружили его одноразовый телефон. В телефонной книге за последние два часа обнаружено два звонка Портерам и множество входящих и исходящих на другой одноразовый телефон.
E, nas últimas horas, houve duas chamadas para os Porters e várias chamadas recebidas e enviadas para outro telemóvel.
А потом оставшиеся деньги перечисляются на другой счет.
Depois, o resto do dinheiro vai para outra conta.
Вы переводите их на другой счет?
Transfere-o para outra conta?
Но может, мы найдём другой.
Talvez possamos encontrar outra.
И я ломал голову, пытаясь найти другой способ.
E, dei cabo da minha cabeça a tentar encontrar qualquer outra forma.
Немедленно отправьте на место крушения другой дирижаль и верните Аватара!
Manda outro dirigível para prendê-la, imediatamente.
Мы найдём другой способ.
- Vamos pensar nalguma coisa.
Барри, я знаю, что ты расстроился, но тебе нужно взглянуть на это с другой стороны.
Barry, sei que estás chateado, mas tens de ver isto pelo ponto de vista dele.
Слушай, я останусь тут на день-другой.
Oiça. Vou ficar um dia ou dois.
На какой другой стороне?
- Que outro lado?
На другой.
- O outro lado.
На меня воздействовал другой мета-человек.
Fui afetado por um dos metahumanos.
Машины жертв были найдены в трёх километрах одна от другой, и у них похожие повреждения ротовой полости.
Os carros das vítimas foram encontrados cerca de 3km um do outro, e eles têm mutilação semelhante em torno de suas bocas.
Кто-то другой стоит за этим и мы его найдём.
Outra pessoa está por de trás disso e vamos encontrá-lo.
- Если мы ждем этого, мы лучше найдем другой магазин.
Se tivermos que esperar, procuraremos outra loja.
Взгляни на это с другой стороны :
Olha por este angulo :
Я найду другой способ избавиться от этой проклятой руки.
Encontrarei outra maneira de me livrar do raio desta mão.
Рука в перчатке создала бы другой эффект на коже при ударе.
Uma mão com luva teria um efeito completamente diferente na derme.
Я не против брать смены, на которые никто другой не соглашается.
Não me importo de fazer os turnos que ninguém quer.
Найдём к Зиану другой подход.
Abordaremos o Ziane de outra forma.
Найди другой. Чёрный.
Arranja outro.
Мне нужен Обелиск на время, пока я не смогу заключить другой договор.
Preciso do "Obelisco" de volta... Temporariamente, até que consiga fazer outro acordo.
Мы попытаемся найти другой путь.
Não até tentarmos encontrar outra forma.
Или тебе придется найти другой способ.
Ou estás a querer arranjar desculpa para fugires a isto.
- Найдем другой способ.
- Vamos achar outra maneira.
И если кто-то вдруг решил, что у них есть другой выбор, я наставлю его на пусть истинный прежде, чем он выставит себя идиотом.
Se um deles tiver a equivocada impressão, de que há outra escolha para essa posição, vou colocar essa pessoa no caminho certo, antes que ela se comporte como uma idiota.
Если бы я не видел тебя прежде. Я мог бы поклясться, что на этом снимке вообще другой человек.
Sem ver os outros exames, jurava que és outro homem.
В другой жизни ты можешь перестать отвечать на мои звонки.
Um diferente de ti talvez não aceite os meu telefonemas.
Что ж, раз уж мы не можем предупредить твою и переубедить мою, тогда мы найдем другой способ, чтобы все разрешить.
Sem avisar a tua, ou convencer a minha, precisamos de arranjar uma solução, para lidar com isto. A tua mãe ajudou a Adalind e a bebé, a escaparem da realeza.
Дети из одной части земного шара могли вести равноправную дискуссию ( с правом на уважение к их точке зрения и высказываниям ) с экспертами в этой области из другой части мира – на любую тему, где угодно, в любое время, непрерывно.
Ou seja, podias ter crianças numa parte do mundo a terem uma discussão de igual para igual, onde tu sabes que lhes eram dados o mesmo respeito pelas suas ideias e conversa, com peritos de um determinado campo de cada lado do mundo,
Но с другой стороны это может поднять планку всей этой политической ситуации с разоблачениями на абсолютно новый уровень, потому что...
Isto vai... Isto vai... Isso poderia alertar para o perfil de toda a situação política sobre os informadores a um nível nunca visto.
Слушай, без обид, но лучше найди другой ночлег.
Sem ofensa, tens de encontrar outro lugar para ficar.
Он пытался помочь Кугану, после того, как другой человек напал на него.
Ele tentou ajudar o Coogan depois de outro homem o agredir.
Тогда найди другой способ.
Bem, encontra outra maneira.
Была у меня как-то сессия, на которой я весь день играл одной рукой на синтезатере Муг, а другой заворачивал косяки.
Um vez tive uma sessão em que tive de estar lá todo o dia a tocar piano com uma mão, enquanto que com a outra a enrolar.
Ты найдешь другой способ наполнить шляпу силой, которая мне нужна.
Vais encontrar outra forma de encher aquele chapéu com o poder que precisa.
Мы найдем другой способ победить Снежную Королеву... вместе.
Encontraremos outra forma de derrotar a Rainha da Neve. Juntos.
Итак, твой парень... Твой другой парень... сейчас на допросе в подвале Пентагона, где он в конце концов признается в своих преступлениях, после чего, очень надеюсь, будет казнен.
Então, o teu namorado, o teu outro namorado, está a ser interrogado no Pentágono, onde ele eventualmente vai confessar os seus crimes.
Нет, найдём другой способ помочь ему, не такой тупой.
Não, vamos encontrar uma maneira menos estúpida de o ajudar.
В другой он пронзает жертву когтями, острыми как бритвы, если она поймает его отражение на фото.
Noutra, fura-nos com as suas unhas super afiadas se capturarmos o reflexo dele numa foto.
Посмотри на это с другой стороны.
Apenas pensa nisto desta forma