Другой стороной перевод на португальский
52 параллельный перевод
В ответ на запуск ядерных боеголовок, размещенных на орбите другой стороной, США сегодня запускают суборбитальную платформу с множественными боеголовками.
Em resposta a uma ogiva nuclear posicionada em sub órbita por outra grande potência, os EUA lançaram uma plataforma suborbital com capacidade para multi-ogivas.
Нет! Другой стороной.
Não, para o outro lado.
А теперь монета легла другой стороной.
Agora os papéis invertem-se.
У меня всегда были только лишь деловые отношения с другой стороной.
Repare, eu sempre tive uma relação laboral com o outro lado.
Выплаты по закладной просрочены на два месяца Похоже ваша собственность перешла под контракт с другой стороной
- É um atraso de 2 meses, e parece que a propriedade já tem dono.
С другой стороной?
- Outro dono? Quem?
Дай пять. Другой стороной.
Dá cá mais cinco de "ladecos" agora!
Другой стороной.
mas de "ladecos"!
Она всё ещё соединена с другой стороной.
Ainda tem ligação com o outro lado.
Другой стороной.
Para o outro lado.
Изредка повторяющуюся, другой стороной, очередным напоминанием о боли. она может действовать... полжизни.
Dando-lhe um reforço ocasional, outra cara, outro sentimento de dor, podendo durar e deixar com metade da vida.
Суть в том, что весь мир, который до этого был на растущей стороне горы, теперь должен столкнутся с другой стороной.
A questão é que o mundo inteiro habituou-se a este lado que cresce na cadeia montanhosa... agora tem de enfrentar o lado oposto.
То, что когда-то было невинностью, повернулось другой стороной
O que outrora foi inocência Virado do avesso
А через 500 лет, может будет нормой общение с другой стороной..
Daqui a 500 anos, pode ser completamente normal comunicar com o outro lado.
"С другой стороной".
O'outro lado'?
Вы познакомитесь с другой стороной меня.
Verão um lado meu, completamente diferente.
Уильям Белл сказал мне, что мужчина с такой отметиной будет пытаться открыть коридор между нашей вселенной и другой стороной.
Agora, William Bell me contou que o homem com a marcação iria tentar abrir um corredor do nosso universo para o outro lado.
- Переверните.. - Другой стороной надо.
O lado é o outro...
Моя связь с другой стороной как междугородный телефонный разговор с плохой связью
A minha comunicação com o outro lado é como uma chamada de longa distância com uma má ligação.
У меня есть основания полагать, что № 13, Оливия Данэм, смогла пересечь грань с другой стороной.
"Tenho razões para crer que o objecto 13, Olivia Dunham, " conseguiu atravessar para o Outro Lado.
Эта машинка, которую использовала другая Оливия для связи с другой стороной.
Esta é a máquina de escrever que a outra Olivia usou para comunicar com o outro lado.
Уолтер, прошла неделя с тех пор, как мы согласились работать с другой стороной.
Walter, foi a semana em que combinamos trabalhar com o outro lado.
Он еще не связал себя обязательствами, ни с одной, ни с другой стороной.
Ele não se comprometeu de nenhuma forma.
У Джереми все же есть прямая связь с другой стороной, и до тех пор, пока он хочет видеть Анну, и она хочет его видеть, она все еще здесь.
O Jeremy continua a ter uma linha direta para o outro lado, e desde que ele queira ver a Anna e ela o queira ver a ele, ela continua por cá.
Координирование с другой стороной может выявить новые указания на Джонса.
Juntamente com eles, podemos conseguir novas pistas do Jones.
Познакомишься с другой стороной жизни.
E assim vão provar a vossa nova vida.
Я свяжусь с другой стороной, скажу им, что представляю ваши интересы, и что вы не собираетесь платить.
Vou entrar em contacto com a outra parte, e vou informá-los de que sou o seu advogado, e que você não vai pagar.
между нашей стороной и другой стороной он хочет принять лекарство и умереть
Quer tomar a cura e depois quer morrer.
Чтобы сделать это, мне надо поговорить с Кетсией а это значит, что мне необходимо опустить завесу с другой стороной.
Para fazer isso, preciso de falar com a Qetsiyah, o que significa que tenho de estreitar a parede para o outro lado.
Сайлас хочет, чтобы Бонни произнесла заклинание чтобы опустить завесу между нами и другой стороной.
O Silas quer que a Bonnie faça um feitiço para deitar abaixo a parede do outro lado.
Так, и где же связь с другой стороной?
Agora... Onde está a âncora para o outro lado?
Якорь с другой стороной.
Sou a âncora para o Outro Lado.
Но обходите лесть другой стороной. Жизнью уготовано много испытаний.
A vida dar-vos-á muitos desafios.
За другой стороной будущее Америки, успех и провал, жизнь и смерть
No outro lado desta porta está o futuro dos EUA, sucesso e fracasso, vida e morte.
Что мы будем делать с другой стороной, которая рушится вместе с тобой?
O que vamos fazer acerca do Outro Lado estar a desmoronar-se e seres arrastada com ele?
Еще один гений был озадачен другой стороной этой же загадки.
Outro génio estava intrigado por outro aspeto do mesmo mistério.
- Говорят, ты теперь больше интересуешься другой стороной футбола.
Ouvi dizer que agora estás a trabalhar nos bastidores.
Самая дальняя точка от конца игры, там практически бесконечный океан возможностей между тобой и другой стороной.
É o ponto mais distante do fim do jogo. Há, virtualmente, um infinito mar de possibilidades entre si e o outro lado.
"Свяжись с другой стороной".
"Contactar o outro lado."
С другой стороной?
O outro lado?
Другой стороной
Está ao contrário.
Кажется, она была припаркована другой стороной.
Estava estacionado ao contrário.
Полтора инча различия между одной стороной и другой.
Há quase 11 cm de diferença entre um e outro.
Другой стороной.
Ao contrário.
А встретилась ты с другой моей стороной... той, которая готова предать своё дитя.
E em vez disso, acabaste por conhecer a outra parte... A parte que se disporia a trair o sangue do seu sangue.
Ты не потеряешь меня за другой моей стороной.
Não me vais perder para o meu outro lado.
Будешь предлагать идеи, а кто-то другой займется практической стороной.
Tu terias as ideias e outra pessoa faria a máquina funcionar.
Я не знаю, что за другой стороной входа.
Não sei o que há do outro lado do portão.
То есть... что если мы сейчас имеем дело с Аксом... Что если мы сейчас имеем дело с другой его стороной, о которой ты не знаешь?
E se o Axe com que estamos a lidar agora é a parte que não conheces?
Как будто разницу между одной стороной этой границы и другой можно измерить.
Como se a diferença entre um lado da fronteira e o outro pudesse ser quantificada.
- А другой стороной?
Vira.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другому 4841
другой вариант 31
другой разговор 26
другое имя 17
другому никак 43
другому нельзя 34
другой мужчина 30
другое 311
другой человек 50
другому 4841
другой вариант 31
другой разговор 26
другое имя 17
другому никак 43
другому нельзя 34
другой мужчина 30