На поверхности перевод на португальский
555 параллельный перевод
Этому роботу было запрещено появляться на поверхности.
Aquele robot... foi proibido de qualquer actividade á superfície.
Это не повлияет на людей, но у работающих на поверхности роботов может случиться сбой.
Não afectará os seres humanos, mas os robots operando á superfície... podem funcionar mal.
Тогда сразимся на поверхности.
Então teremos que lutar na superfície.
Мы на поверхности.
Estamos à superfície.
"Она только на поверхности."
"Não vai além da pele."
Я сказал, что ты красивая, а он сказал, что это только на поверхности.
Eu disse que tu eras bonita, e ele que a beleza não ia além da pele. - Quem?
На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя.
No exterior, olhos límpidos, saudável, tal qual como você.
Температура начала падать на поверхности планеты.
Na superfície do planeta, as temperaturas começam a descer.
Температура на поверхности 75 градусов ниже нуля и продолжает падать.
A temperatura à superfície atingiu os 75 graus negativos. E continua a descer.
Они когда-нибудь жили на поверхности этой планеты?
Alguma vez viveram na superfície do planeta?
Вы теперь на поверхности, где мы и хотели вас видеть.
Estão agora na superfície, como nós desejávamos.
И никакой ржавчины на поверхности, потрогайте.
Além disso não há indícios de corrosão à superfície.
Крупное месторождение алмазов на поверхности. Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной. Красиво кристаллизированный и заостренный, но слишком мал, чтобы использовать его как оружие.
Há um grande depósito de diamantes na superfície... talvez a substância mais dura conhecida no universo, bonitos, cristalizados e pontiagudos, mas muito pequenos para serem usados como armas.
Похоже, сейчас она где-то на поверхности.
Que parece estar na superfície desta massa.
Продолжаем сканирование, капитан. Все еще никаких форм жизни на поверхности планеты.
Não detecto formas de vida na superfície do planeta.
Я проверял на наличие этого элемента, капитан. Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
Não há vestígios de dikironium na superfície, nem na atmosfera.
Датчики показывают ожидаемое число людей на поверхности планеты.
Os sensores mostram um grande número de humanos na superfície do planeta.
Что-то там на поверхности.
Qualquer coisa vinda da superfície.
Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью.
Todos os que descemos à superfície, com excepção do Chekov, estamos a envelhecer a ritmos variados.
Температура на поверхности одной из планет - как расплавленный свинец.
Num, a temperatura da superfície é a de chumbo derretido.
Летная палуба, готовьте "Коламбус" к немедленному взлету для поисковой операции на поверхности планеты.
Preparem já a Columbus para uma busca à superfície do planeta.
Наш десант уже на поверхности Таурус-2, и мы продолжаем надеяться.
Os grupos já estão em Taurus II. Continuamos com esperança.
Но за счет перенаправления импульсной силы в наши датчики, мы привели их в рабочее состояние и обнаружили один небольшой участок на поверхности, который кажется относительно стабильным.
E detectámos uma pequena zona na superf'ıcie que parece estável.
Это Спок, капитан. Мы нашли источник энергии на поверхности планеты, который как-то связан с силовым полем.
Localizámos uma fonte de energia na superfície que tem algo a ver com o campo de força.
Все готово для подрыва источников энергии на поверхности планеты.
Todos os bancos em espera para a disrupção das fontes de energia na superfície do planeta.
Все, словно на поверхности планеты.
Juraria que estava num planeta.
"Энтерпрайз" - на орбите планеты, на поверхности которой нет признаков жизни.
A Enterprise está a orbitar um planeta cuja superfície está destituída de vida, um mundo destruído e morto, há pelo menos meio milhão de anos.
Я поищу их на поверхности планеты. Конец связи.
Vou ver se os localizo na superfície.
Из-за задержки на поверхности планеты надо идти с максимальной варп-скоростью в течение периода, превышающего безопасные границы.
O nosso atraso tornou imperativo seguirmos à warp máxima, por um período que excede a margem de segurança recomendada.
Все меры предосторожности на поверхности должны быть приняты.
Devem tomar todas as precauções em terra.
Интересно, может ли она быть такой чистой и безмятежной, зная о жизни народа на поверхности планеты?
Será que ela pode conservar tal pureza de mente e estar consciente da vida das pessoas à superfície do planeta?
на поверхности стали образовываться острова, сначала один, потом еще.
Começam a formar-se ilhas na sua superfíïcie. Primeiro, apareceu uma.
Думаю, около 20 стволов, часть на поверхности, часть на башнях.
Cerca de 20. Uns à superfície e outros na torre.
Просто взорвалась на поверхности.
Bateram na superfície.
- Хьюстон, я на поверхности. - Вас понял, Козерог. Подтверждаю.
Houston, encontro-me na superfície.
Достаточно часто от кратеров тянутся длинные полосы светлого или тёмного материала, сметенного ветром, природные флюгеры на поверхности Марса.
Frequentemente as crateras têm ligados às suas paredes laterais, longos riscos e manchas de matéria, claras ou escuras, da poeira arrastada pelos ventos, cata-ventos naturais na superfície Marciana.
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
O ponto-chave do Acontecimento de Tungusca é que houve uma explosão tremenda, uma grande onda de choque, muitas árvores queimadas, um enorme incêndio florestal, e no entanto, não há cratera no solo.
Но совсем не обязательно создаст кратер на поверхности.
Mas podia não fazer uma cratera no solo.
Поэтому на поверхности останутся только еле заметные следы кометы.
Restariam muito poucos fragmentos identificáveis do cometa, espalhados pelo solo.
Астронавты "Аполлона" разместили на поверхности Луны специальные зеркала.
Os astronautas da nave Apollo colocaram espelhos especiais em vários locais da Lua.
Мы не можем сбросить сеть, пока оно не на ровной поверхности.
Não podemos atirar a rede até ficar à vista.
У меня есть дело на поверхности планеты.
Tenho uma missão na superfície do planeta.
Никаких признаков жизни на поверхности планеты, сэр.
Não detecto vida humana à superfície.
Лейтенант Чехов остается на ее поверхности в роли связного между капитаном и "Энтерпрайзом".
O Alferes Chekov permanece na superfície para agir como ligação entre o capitão e a Enterprise.
Наш последний гость не только исполнял музыкальные произведения, например, "Оу, Джонни" на велосипедном насосе... но также играл пилкой для ногтей по поверхности стола.
O Sr. Valenti é incomum pelo fato não só de tocar "OH, Johnny" com uma bomba de ar mas também por limar as unhas fazendo malabarismos e também transformar em apito um aspirador nasal...
- Хьюстон, я на поверхности. - Сейчас мы установим флаг на поверхности.
Houston, estou na superfície.
Площадь поверхности Марса точно такая же, как площадь суши на Земле.
A área superficial de Marte é exactamente, igual à área continental da Terra.
Представьте себе марсоход с лазерными глазами, похожий на этот, но начиненный сложными биологическими и химическими инструментами, манипуляторами, микроскопами и телевизионными камерами, идущий по поверхности Марса.
Imaginem um vagabundo com olhos laser como este, e carregado com instrumentos biológicos e químicos sofisticados, braços para recolher amostras, microscópios e câmaras de TV, vagueando pela paisagem Marciana.
В ней описывался воображаемый полет на Луну, и космические путешественники стояли на лунной поверхности глядя вверх, на медленно вращающуюся над ними восхитительную планету Земля.
Imaginara uma viagem à Lua, com viajantes lunares na superfície lunar, a observar, girando lentamente por cima deles, o belo planeta Terra.
Значит, на любой поверхности планеты должно быть больше следов от столкновений с малыми объектами, чем с большими.
Assim deve haver numa dada superfície planetária, muitos mais impactos de pequenos objectos do que de grandes.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
A ausência de qualquer coisa visível em Vénus, levou alguns cientistas e outros a deduzir, que a sua superfície era um pântano.
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17