На полке перевод на португальский
286 параллельный перевод
Лиза, там на полке есть маленькая желтая коробка, видишь?
Ali atrás, na prateleira há uma caixinha amarela. Vês?
Да, выкройка была у меня в комнате на полке, рядом с часами, и я обратила внимание на время.
O molde estava numa prateleira junto ao relógio e eu vi a hora. - E eram 9 : 25.
Тринадцать девушек на полке - к несчастью.
13 raparigas num beliche dá azar.
- Он на полке, там дальше.
- Nos caixotes lá do fundo.
- На полке, у него дома.
- Na estante dele.
постельное белье на полке в шкафу.
Os lençóis estão dentro do armário, na prateleira.
Но, к удивлению, что я вижу на полке?
Mas, para minha surpresa, que vejo eu na sua prateleira?
Мы нашли его на полке с нижним бельем Селестины.
Encontrámo-la escondida na bainha do saiote da Celestine!
Пятьдесят восемь Если я не ошибаюсь,... на прошлой неделе на полке было 59 книг... а на этой неделе только 58...
... 58. Na semana passada havia 59 livros, e só há 58. Assim...
- Ну, на прошлой неделе... было 58 книг на полке. Хотя всегда... я подчеркиваю, всегда было 59 книг.
Na semana passada havia 58 livros.
Там на полке, вы слышите меня?
Aí na prateleira, ouvem-me?
Я купил это в обычном продуктовом магазине, где это стояло на полке прямо перед глазами детей.
Comprei isto numa mercearia de bairro, bem à vista dos nossos filhos.
На полке... в моей комнате.
Numa prateleira. No meu quarto.
Парик на полке, а сиськи разбросаны по тумбочке.
A peruca está despenteada e os seios foram parar à mesinha de cabeceira.
Я видел копию его избранных произведений у тебя на полке.
Eu vi uma cópia de sua coleção em sua estante.
Провести всю жизнь на полке в грошовом магазине, наблюдая, как продаётся любая другая игрушка.
Passar a vida na prateleira de uma lojeca a ver os outros brinquedos serem vendidos!
- Всё на полке с новинками.
Nas novidades, diria eu.
Это лежит на полке с эротическими драмами.
Está no sector de drama erótico.
Я оседлаю ее ее место - у меня на полке.
Será selada e posta sobre a minha capa.
Да, конечно есть, посмотрите на полке рядом с ладаном Калигулы.
- Por acaso até temos. Procure na prateleira à frente do incenso de Caligula.
? Пиво сзади на полке.
O barril está lá atrás, na cobertura.
Это даст вам понятие о том как много дерьма они держат на полке.
Isso deve dar-vos uma ideia das merdas que têm preparadas.
Я видел, как ты таращился на фотографию своего отца на полке с наградами.
Já te vi a olhar para a fotografia do teu pai no expositor dos troféus.
Свои сбережения мы хранили на каминной полке.
Guardávamos as poupanças na consola da lareira.
Я спал 2 раза на верхней полке и 1 раз на нижней. - До свидания, Джо.
Dormi três vezes com o Papá.
Каждая вещь на своей полке, и все перевязано ленточкой.
Tudo na devida prateleira, eh, Max? Tudo arranjado com laçarotes.
На верхней полке.
Vai buscá-los.
- На седьмой полке вечеринка.
- Há festa no 7.
Эй, на седьмой полке вечеринка.
Há festa no 7 de cima.
На верхней полке
Na prateleira de cima.
- Возьмите на дальней полке.
- A gordura está no último estante.
Достань, пожалуйста, тетрадь из шкафа, на третьей полке.
Por favor, vai buscar o caderno que está na terceira estante.
- На этой полке, в конце.
- Está lá atrás na prateleira!
Вон там, на верхней полке. Там я и слышал звон. Холмс, умоляю, быстрее.
Saia da minha taberna, ou essas palavras serão as últimas que ouvirão.
На нижней полке, сложенные, где всегда и были.
Estão na prateleira de baixo, enrolados, onde sempre estiveram.
Я оставила ее там, на полке у зеркала...
Não menti.
Он скручивает обрывки и кладет их среди бумажек для разжигания, на каминной полке.
Enrola-as e coloca-as junto aos outros rolos no consolo da lareira.
Помните вы сказали, что у меня дрожали руки, когда я поправлял украшение на каминной полке.
- Sim. Lembra-se de me dizer que a minha mão tremeu quando eu endireitei os ornamentos no consolo da lareira? Sim, é verdade.
- Нет, на другой полке.
- Não, na outra prateleira.
Дневник Лоры - на тайной полке - в самом низу книжного шкафа, за рядом скрывающих её книг.
O diário está num compartimento secreto na parte de baixo da estante... atrás de uma fila de livros falsos.
Как здорово, снова оказаться на верхней полке общества!
O amor vai ter um bom final Com verniz e com rouge
На верхней полке в студии месье Лэнгтона.
Na prateleira de cima do estúdio de Monsieur Langton.
Мои погоны, на верхней полке шкафа.
Os meus galões estão na gaveta de cima.
Подайте укроп В ящике, на левой полке.
No armário, segunda prateleira à esquerda.
- Наверное, нет. - А те, на верхней полке?
E os da prateleira de cima?
Если бы не я, ты бы до сих пор сидел на какой-нибудь полке с пометкой "неизвестный образец".
Se não fosse eu, você ainda estaria numa prateleira, algures, rotulado como "amostra desconhecida".
Прямо за тобой, на второй полке.
Segunda prateleira, atrás de ti. - Steve?
Мои мозги когда-то лежали на этой полке.
Os meus cérebros costumavam estar naquela prateleira.
Она занимает почетное место на моей книжной полке, рядом с Макиавелли и Линебергером...
Tem uma posição de honra nas minhas prateleiras ao lado de Maquiavel, Von Klausevitz, Linebarg.
Оно в конверте, там, на каминной полке.
Está naquele envelope, em cima da lareira.
И я не считаю той жужжалки, которую я отымел на библиотечной полке, малыш.
Sem contar o broche que consegui na Biblioteca!
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20